"la notificación a tenor" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشعار المنصوص عليه
        
    231. En la notificación a tenor del artículo 34 se solicitó al reclamante una explicación detallada de la naturaleza de los trabajos para los que se utilizaba el equipo requisado, así como una copia del decreto que autorizó dicha requisición. UN 231- طلب الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 من المطالب أن يقدم توضيحاً تفصيلياً عن طبيعة الأنشطة التي استخدمت فيها المعدات التي جرى الاستيلاء عليها، فضلاً عن نسخة من المرسوم الذي يخول هذا الاستيلاء.
    251. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que identificara las zonas a las que se habían enviado las caretas antigás. UN 251- وفي الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 طلب من المطالب أن يحدد المناطق التي أرسلت إليها الكمامات.
    En particular, pese a una solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no adujo pruebas suficientes de la cantidad y el tipo del equipo protector comprado por sus oficinas diplomáticas y consulares, ni un desglose del destino de ese equipo. UN وبوجه خاص، فإن المطالب لم يقدم بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أدلة كافية عن كمية ونوع المعدات الواقية التي اشترها لمقاره الدبلوماسية والقنصلية كما لم يقدم أي بيان تفصيلي عن وجهة هذه المعدات.
    114. Pese a una solicitud formulada al respecto en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no proporcionó información sobre varias cuestiones relativas a la reclamación. UN 114- لم تقدم الجهة المطالبة على الرغم من الطلب الموجه إليها في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 معلومات بشأن عدد من القضايا المتصلة بالمطالبة.
    195. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al CBP que presentara los billetes en dinares kuwaitíes y en dinares iraquíes que constituían la base de sus reclamaciones. UN 195- وطلب الفريق في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 من مصرف الفلبين المركزي أن يقدم الأوراق النقدية الدينارية الكويتية والعراقية موضوع المطالبة.
    207. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante informó de que los billetes habían sido devueltos por el Banco Central de Kuwait a la Embajada de Sri Lanka en Kuwait. UN 207- وأفاد المطالب في رده على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن مصرف الكويت المركزي قد أعاد الأوراق النقدية إلى سفارة سري لانكا في الكويت.
    242. Respecto de las reclamaciones por gastos de reparación y deterioro, el Grupo señala que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no aportó ninguna prueba que corroborara esos costos. UN 242- بخصوص المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح والتدهور، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، لم يقدم المطالب أي دليل تأييداً لهذه التكاليف.
    261. El Grupo observa que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34 de que se presentaran documentos que demostraran los costos por los que se pedía una indemnización, el reclamante no ha aportado ninguna prueba en apoyo de esa parte de su reclamación. UN 261- يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم مستندات تثبت التكاليف التي يُطلب تعويض عنها فإن المطالِب لم يقدم أي دليل تأييداً لهذا الجزء من مطالبته.
    Por ejemplo, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no proporcionó facturas u otros documentos primarios que probaran el precio de compra inicial de los elementos del " equipo delicado " destruido y sólo proporcionó documentos justificativos referentes al costo de sustitución de algunos elementos. UN فعلى الرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 لم يقدم المطالب على سبيل المثال فواتير أو مستندات أولية أخرى تثبت سعر الشراء الأصلي للبنود المتعلقة " بالمعدات الحساسة " المخربة وقدم فقط أدلة مستندية فيما يتصل بتكلفة استبدال هذه البنود.
    En su respuesta de fecha 29 de junio de 1999 a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante redujo el importe de esos costos a 2.439.661 dólares de los EE.UU. UN وقام المطالب في رده المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1999 على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتخفيض قيمة مطالبته المتعلقة بهذه التكاليف إلى 661 439 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    160. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que proporcionara, entre otras cosas, detalles sobre el número de vehículos ingresados en el Pakistán desde Kuwait y el Irán en el correspondiente período de siete meses, de agosto a marzo, de los cinco años precedentes a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 160- طلب الفريق في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 من الجهة المطالبة أن تقدم، في جملة أمور، تفاصيل عن عدد العربات التي وصلت إلى باكستان من الكويت والعراق خلال فترة السبعة أشهر من آب/أغسطس إلى آذار/مارس المقابلة في السنوات الخمس السابقة لغزو العراق للكويت.
    203. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante explica que su reclamación por las llamadas " pérdidas de oportunidad " es " conforme a la decisión 16 de la CINU, en la que se dispone que se pagarán intereses " . UN 203- وتوضح الجهة المطالبة، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، أن مطالبتها بشأن " الخسائر الناجمة عن الفرص الضائعة " المزعومة " تتفق مع مقرر مجلس الإدارة 16 الذي ينص على منح تعويض عن الفوائد " .
    222. De conformidad con los principios establecidos en la sección IV.A supra, el Grupo resuelve que la reducción de la cuantía reclamada en la respuesta a la notificación a tenor del artículo 34 es admisible, así como también los aumentos de las reclamaciones por el alquiler y los servicios de aeropuerto, porque esos aumentos se hicieron antes del 11 de mayo de 1998. UN 222- وفقاً للمبادئ الواردة في الفرع رابعاً - ألف أعلاه يقرر الفريق أن خفض المبلغ المطالب به الوارد في الرد على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 مقبول وأن الزيادات على المطالبات المتعلقة بالايجار وخدمات المطارات مقبولة وأن هذه الزيادات قد أجريت قبل 11 أيار/مايو 1998.
    239. Respecto de los gastos de tramitación en relación con la propiedad arrendada en el Iraq, el Grupo observa que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no ofreció ninguna explicación de la naturaleza de esos gastos ni presentó pruebas de que se hubieran realmente efectuado. UN 239- وبخصوص الرسوم القانونية المتكبدة فيما يتعلق بالعقارات المؤجرة في العراق، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، لم يقدم المطالب أي توضيح عن طبيعة الرسوم ولم يقدم أي دليل يثبت أن هذه الرسوم قد دفعت بالفعل.
    258. Pese a una solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34 de que se proporcionaran pruebas del pago de los reembolsos y de las pérdidas que los motivaron, el reclamante aportó pruebas sólo respecto de algunos de los receptores de los reembolsos. UN 258- وبرغم الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم أدلة تثبت دفع المبالغ المسددة وكذلك أدلة تثبت الخسائر الأساسية فإن المطالِب لم يقدم هذه الأدلة إلا فيما يتعلق ببعض المتلقين للمبالغ المسددة.
    Las pruebas facilitadas por el reclamante en respuesta a la notificación a tenor del artículo 34 indican, sin embargo, que los alimentos y los artículos de socorro fueron comprados y despachados al Irán y a Turquía para los refugiados curdos iraquíes en cumplimiento de una comunicación de la División del Gabinete de fecha 16 de junio de 1991. UN بيد أنه يتبين من الأدلة المقدمة من الجهة المطالبة رداً على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أنه تم شراء المواد الغذائية والغوثية وإرسالها إلى إيران وتركيا بناء على رسالة من شعبة مجلس الوزراء مؤرخة في 16 حزيران/يونيه 1991 من أجل " اللاجئين العراقيين الأكراد " .
    191. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante explica que su reclamación por las llamadas " pérdidas de oportunidad " es " conforme a la decisión 16 de la CINU, que dispone que se pagarán intereses " . UN 191- وتوضح الجهة المطالبة، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، أن مطالباتها بشأن " الخسائر الناجمة عن الفرص الضائعة " المزعومة " تتفق مع مقرر مجلس الإدارة 16 الذي ينص على منح تعويض عن الفوائد " .
    198. Con respecto a la reclamación por los billetes en dinares iraquíes que obraban en poder del CBP, el Grupo observa que, pese a haber solicitado en la notificación a tenor del artículo 34 que se aclarara la naturaleza de la pérdida, la única explicación que se dio fue que los billetes " no podían repatriarse al Iraq durante la guerra del Golfo " . UN 198- وفيما يتعلق بالمطالبة التي تخص الأوراق النقدية الدينارية العراقية الموجودة في حوزة مصرف الفلبين المركزي، يلاحظ الفريق أنه على الرغم من مطالبته في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بموافاته بتوضيحات بشأن طبيعة الخسارة أن التوضيح الوحيد الذي تلقاه هو أن المصرف " لم يتمكن من إعادة الأوراق النقدية إلى العراق أثناء حرب الخليج " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more