Estaba previsto que la nueva disposición surtiría efecto dentro de los próximos seis meses. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحكم الجديد في غضون الأشهر الستة التالية. |
El Estado Parte observa que la pena máxima según la nueva disposición es menor que la prevista en la disposición anterior. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العقوبة القصوى المنصوص عليها في الحكم الجديد أخف من تلك التي كان منصوصا عليها في الحكم القديم. |
El Estado Parte observa que la pena máxima según la nueva disposición es menor que la prevista en la disposición anterior. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العقوبة القصوى المنصوص عليها في الحكم الجديد أخف من تلك التي كان منصوصا عليها في الحكم القديم. |
la nueva disposición sobre la libertad de expresión tiene por finalidad modificar esta situación y modernizar el texto y el tenor del artículo 72. | UN | أما النص الجديد بشأن حرية التعبير فقد قصد به أن يعدل هذا الوضع وأن يجعل صياغة ومضمون المادة ٢٧ أحدث. |
la nueva disposición permite imponer castigos más graves por hacer declaraciones de carácter racistas que en el momento del discurso del Sr. Sjolie. | UN | والنص الجديد يتيح المعاقبة على إطلاق تصريحات عنصرية إلى حد العقوبة التي كانت قائمة وقت خطاب السيد سيولي. |
Por otra parte, habida cuenta de que el Salón se utilizaba menos que en el pasado, quizá resultara posible conservar la nueva disposición del Salón cuando lo utilizaran otros órganos. | UN | لكنه نظرا الى أن قاعة الاجتماعات لا تستخدم حاليا قدر ما كانت تستخدم في الماضي فإن في اﻹمكان ترك الترتيب الجديد لكي تستخدمه الهيئات اﻷخرى. |
la nueva disposición tiene por objeto aumentar la transparencia respecto de la remuneración en el lugar de trabajo, haciendo más eficaces las prohibiciones ya existentes en materia de discriminación salarial. | UN | وتهدف الأحكام الجديدة إلى زيادة الشفافية في الأجور في أماكن العمل، وهي من ثم تضفي المزيد من الفاعلية على أنواع حظر التمييز في الأجور القائمة. |
Segundo, ningún Estado Miembro puede aceptar la nueva disposición por la cual se conceden inmunidades y prerrogativas aun a los ciudadanos del país anfitrión. | UN | وثانيا، إن الحكم الجديد المتعلق بمنح الحصانات والامتيازات حتى لمواطني البلد المضيف لا يمكن أن تقبله أي دولة عضو. |
No existe ninguna disposición análoga en el resto del proyecto de convención, y teme que la nueva disposición aprobada recientemente por la Comisión respecto del artículo 4 sea por ello objeto de una interpretación diferente de la prevista. | UN | فليس هناك من حكم مماثل في أي مكان آخر في مشروع الاتفاقية، وهي تخشى أن يصبح الحكم الجديد الذي اعتمدته اللجنة مؤخراً في إطار المادة 4، موضع تفسير مختلف مما يُقصد منه. |
Predominó la opinión de que no convenía que la nueva disposición se apartase innecesariamente del enunciado de la Ley Modelo. | UN | وأعرب على نطاق واسع عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يحيد الحكم الجديد بالضرورة عن الصيغة المستعملة في القانون النموذجي. |
Se acordó que el texto de la nueva disposición podría ser el siguiente: | UN | واتفق على أن يكون نص ذلك الحكم الجديد كما يلي: |
El Subcomité recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que la nueva disposición se aplique efectivamente. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً. |
la nueva disposición permite al funcionario del Registro Civil negarse a celebrar el matrimonio en caso de tratarse de un matrimonio forzado. | UN | ويخوّل الحكم الجديد ضابط الحالة المدنية سلطة رفض إعلان الزواج إذا كان الزواج قسريا. |
Los tribunales de migración se encargan de la interpretación de la nueva disposición. | UN | ومحاكم الهجرة مسؤولة عن تفسير الحكم الجديد. |
Ambas organizaciones instaban a las autoridades a eliminar la nueva disposición o exhortaban al Presidente a que la vetase. | UN | وحثت المنظمتان على أن يقوم المشرعون بإلغاء الحكم الجديد أو أن يقوم الرئيس بنقضه. |
la nueva disposición refleja los principios subyacentes de soberanía y no intervención. | UN | وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل. |
No obstante, la nueva disposición no entrará en vigor hasta que se aprueben las disposiciones de aplicación. | UN | ومع ذلك، لن يدخل الحكم الجديد حيز النفاذ إلا بعد اعتماد تشريع بشأن إعمال هذا الحكم. |
la nueva disposición representa un gran adelanto con respecto a la actual norma internacional de los 15 años. | UN | ويشكل هذا النص الجديد تعزيزا ذا شأن للمعيار الدولي الحالي المتمثل في سن 15 عاماً. |
En caso de comentarios racistas, la nueva disposición permite la imposición de un castigo más severo que a la fecha del discurso del Sr. Sjølie. | UN | والنص الجديد شدد العقوبة على الإدلاء بتصريحات عنصرية أكثر مما كان يُطبق وقت إدلاء السيد سيولي بخطابه. |
De eta forma los Estados miembros podrán examinar los resultados de la nueva disposición en el próximo período de sesiones de la CESPAO. | UN | وسيتيح هذا للدول الأعضاء استعراض أعمال الترتيب الجديد في الدورة القادمة للجنة. |
Una importante innovación aportada en octubre de 2009 es la nueva disposición de la regla 88, que permite que el Fiscal, incluso antes de que sea confirmada la acusación, revele al Juez de Instrucción cualquier circunstancia que considere necesaria para el desempeño de sus funciones. | UN | ومن أهم العناصر التي استحدثت في تشرين الأول/أكتوبر 2009، أحد الأحكام الجديدة في المادة 88 من القواعد، الذي يمكن المدعي العام، حتى قبل تصديق قرار الاتهام، من أن يحيل إلى قاضي الإجراءات التمهيدية أية مواد يعتبرها المدعي ضرورية لممارسة مهام قاضي الإجراءات التمهيدية. |
120. Hubo varias manifestaciones de apoyo a la nueva disposición propuesta, pero también se expresaron fuertes objeciones. | UN | 120- وعلى الرغم من إبداء عدة وفود تأييدها للحكم الجديد المقترح، فقد أُبديت أيضا اعتراضات شديدة عليه. |
13. Se ha añadido la nueva disposición 12A en el Reglamento relativo al Irán para imponer obligaciones específicas en relación con las aeronaves y los buques australianos. | UN | 13 - وأُدرجت مادة جديدة هي المادة 12A في اللائحة المتعلقة بإيران لفرض التزامات محددة تتعلق بالطائرات والسفن الأسترالية. |
La Secretaría dispone de propuestas tanto para el artículo 8 como para la nueva disposición en el capítulo V. | UN | وقال ان لدى الأمانة مقترحات تتعلق بالمادة 8 وباضافة حكم جديد الى الفصل الخامس. |