"la nueva estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستراتيجية الجديدة
        
    • للاستراتيجية الجديدة
        
    • بالاستراتيجية الجديدة
        
    • استراتيجية جديدة
        
    • والاستراتيجية الجديدة
        
    • استراتيجيتها الجديدة
        
    • عن اﻻستراتيجية الجديدة
        
    • عليها الاستراتيجية
        
    • وقال إن اﻻستراتيجية الجديدة
        
    • وسوف تركز الاستراتيجية
        
    la nueva estrategia abarca un plan de acción dirigido a las 1.000 aldeas más pobres en las que antes se cultivaba adormidera. UN وتشتمل الاستراتيجية الجديدة على خطة عمل تستهدف 000 1 قرية من أفقر القرى التي كانت سابقا تزرع خشخاش الأفيون.
    la nueva estrategia de la Unión Europea se centra en interlocutores comerciales no tradicionales de Asia y América Latina. UN وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    la nueva estrategia sigue prestando especial atención al acceso a la justicia de quienes están en situación más vulnerable y los tres resultados serán: UN وما زالت الاستراتيجية الجديدة تسدد أقساطا مالية عن خدمات اللجوء إلى القضاء لصالح أضعف الفئات، وقد حققت ثلاث نتائج هي:
    la nueva estrategia de desarrollo debe abarcar todos los niveles, desde el nivel comunitario hasta el nacional e internacional. UN وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تمتد من مستوى المجتمع المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    Su delegación celebra la nueva estrategia de la OMC para ampliar la cooperación técnica, y su renovada cooperación con la UNCTAD. UN ورحّب وفده بالاستراتيجية الجديدة لمنظمة التجارة العالمية لتوسيع نطاق التعاون التقني وبتجديد تعاونها مع الأونكتاد.
    Al formular la nueva estrategia para el desarrollo, era importante adoptar un enfoque diferenciado al desarrollo. UN ومن المهم، في مجال وضع الاستراتيجية الجديدة للتنمية، اتباع نهج مختلف اﻷبعاد للتنمية.
    3. Destaca la importancia de la cooperación económica, financiera y técnica internacional en la ejecución de los compromisos de la nueva estrategia para el desarrollo humano sostenible en Centroamérica; UN في الاستراتيجية الجديدة للتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى؛
    Subrayó que el próximo plan de trabajo iba a recoger la nueva estrategia para la asignación de recursos que debía adoptar la Junta Ejecutiva. UN وأكد أن خطة العمل المقبلة ستعبر عن الاستراتيجية الجديدة لتخصيص الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي.
    Subrayó que el próximo plan de trabajo iba a recoger la nueva estrategia para la asignación de recursos que debía adoptar la Junta Ejecutiva. UN وأكد أن خطة العمل المقبلة ستعبر عن الاستراتيجية الجديدة لتخصيص الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي.
    Incluso una estimación prudente de las economías en gastos de personal que se continuarán logrando indica que la nueva estrategia parecería rentable. UN وحتى على أساس تقدير متحفظ للوفورات المستمدة من تكاليف الموظفين، ستكون الاستراتيجية الجديدة فعالة من حيث التكلفة.
    La Comisión recomienda que la sede del FNUAP siga de cerca la aplicación de la nueva estrategia. UN وتوصي اللجنة بأن يراقب مقر الصندوق تنفيذ الاستراتيجية الجديدة مراقبة دقيقة.
    La Junta acoge con agrado la aplicación de la nueva estrategia de auditoría. UN ٣ - أعرب المجلس عن ترحيبه بتنفيذ الاستراتيجية الجديدة لمراجعة الحسابات.
    Este es el concepto básico de la nueva estrategia de desarrollo que la delegación del Japón ha recalcado. UN ذلك هو لب مفهوم الاستراتيجية الجديدة للتنمية التي ما انفك وفده يركز عليها.
    Este es el motivo por el cual la nueva estrategia de lucha contra las drogas atribuye un papel especial a la reducción de la demanda. UN لذلك فإن الاستراتيجية الجديدة لمكافحة المخــدرات تولي دورا خاصا لتخفيض الطلب.
    Las recomendaciones de Acheson se tendrán en cuenta en la preparación de la nueva estrategia del Gobierno en materia de salud, sobre la cual se publicará un Documento Oficial a principios de 1999. UN وسوف تدرس توصيات أتشيسون في إطار وضع الاستراتيجية الجديدة للحكومة والتي سيصدر بشأنها كتاب أبيض في أوائل عام ١٩٩٩.
    La delegación ucraniana expresa su agradecimiento al Organismo por sus iniciativas para crear un equipo de expertos como parte de la nueva estrategia de recuperación. UN ويعرب وفد أوكرانيا عن امتنانه للوكالة لمبادرتها بإنشاء محفل للخبراء كجزء من الاستراتيجية الجديدة للإنعاش.
    En la nueva estrategia en materia de tecnología de la información y las comunicaciones se trata la cuestión de los procedimientos y los sistemas anticuados. UN ويجري النظر في العمليات والأنظمة البالية في إطار تطبيق الاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    la nueva estrategia impuso una pesada carga financiera pero no resultó eficaz contra las fuerzas saharauis. UN وكانت الاستراتيجية الجديدة باهظة ماليا ولكنها غير مجدية عسكريا ضد القوات الصحراوية.
    Además, de conformidad con la nueva estrategia del programa TrainForTrade 2000 se incluirá un elemento de aprendizaje a distancia. UN ووفقا للاستراتيجية الجديدة لبرنامج التدريب التجاري لعام 2000 سيشمل أيضا عنصر تعلم من بعد.
    El Comité toma conocimiento de la nueva estrategia contra el paludismo. UN وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الجديدة لمكافحة الملاريا.
    Los centros pueden contribuir a aplicar la nueva estrategia de comunicaciones con la participación de las instituciones de la sociedad civil. UN وإنه يمكن لهذه المراكز أن تسهم في تنفيذ استراتيجية جديدة للاتصالات بإشراك مؤسسات المجتمع المدني.
    la nueva estrategia nos da esperanzas, pero también exige que nos dediquemos verdadera y enérgicamente a aplicar el concepto y la visión de un mundo libre de drogas. UN والاستراتيجية الجديدة تعطينا اﻷمل لكنها تتطلب منا أن نكرس أنفسنا حقا وبقوة لتنفيذ مفهوم ورؤية إيجاد عالم خال من المخدرات.
    Asimismo, la Organización Mundial de la Salud recibirá de España 3 millones de euros adicionales a los 8 millones ya asignados para otros fines, en este caso, para la nueva estrategia de salud y cambio climático. UN علاوة على ذلك، ستتلقى منظمة الصحة العالمية 3 ملايين يورو من الحكومة الإسبانية لصالح استراتيجيتها الجديدة المعنية بالصحة وتغير المناخ، بالإضافة إلى 8 ملايين يورو سبق تخصيصها لبرامج أخرى.
    9. Uno de los principales objetivos de la nueva estrategia es mejorar la calidad de vida de las víctimas de las minas terrestres, las municiones en racimo y otros restos explosivos de guerra. UN 9- واسترسلت قائلة إن تحسين نوعية حياة ضحايا الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، وما إلى ذلك من مخلفات الحرب من المتفجرات يعد محوراً رئيسياً من المحاور التي تركز عليها الاستراتيجية الجديدة.
    la nueva estrategia se centra, entre otros aspectos, en el mantenimiento de la contribución del sector textil en un entorno internacional sin cuotas. UN وسوف تركز الاستراتيجية الجديدة، في جملة أمور، على الحفاظ على مساهمة صناعة الملابس في بيئة دولية خالية من تحديد الحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more