"la nueva ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الجديد المتعلق
        
    • القانون الجديد الخاص
        
    • القانون الجديد بشأن
        
    • بالقانون الجديد المتعلق
        
    • قانون جديد بشأن
        
    • للقانون الجديد الخاص
        
    • للقانون الجديد المتعلق
        
    • قانون جديد يتعلق
        
    • بالقانون الجديد الخاص
        
    • أن القانون الجديد
        
    • فإن القانون الجديد
        
    • على القانون الجديد
        
    • إن القانون الجديد
        
    • التشريع الجديد القاضي
        
    • والقانون الجديد المتعلق
        
    Tras la aprobación de la nueva Ley de protección de la competencia, había empezado la labor de redacción de un código sobre la competencia. UN وبعد اعتماد القانون الجديد المتعلق بحماية المنافسة، شُرع في العمل على صياغة قانون ينظم المنافسة.
    la nueva Ley de asilo hace referencia a la apatridia, pero no contiene ninguna disposición específica al respecto. UN ويشير القانون الجديد المتعلق باللجوء إلى انعدام الجنسية، لكنه لا يتصدى إلى هذه المسألة بوجه التحديد.
    la nueva Ley de la ciencia ha sentado las bases para un apoyo sistemático del Estado a la ciencia. UN ويضع القانون الجديد المتعلق بالعلوم حجر الأساس لدعم الدولة المنهجي للعلوم.
    16. El Comité también está preocupado porque la nueva Ley de integración de extranjeros pueda tener efectos discriminadores en los refugiados. UN 16- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي يمس اللاجئين.
    En él se indicaba que la nueva Ley de defensa de la competencia debía pasar, desde reprimir los monopolios, a promover la competencia. UN وأوضح أن القانون الجديد بشأن المنافسة ينبغي أن يتحول من كبح جماح الاحتكارات إلى النهوض بالمنافسة.
    También acogió con beneplácito la nueva Ley de propiedad matrimonial y sucesión, que garantizaba a las mujeres pleno acceso a los bienes de sus maridos y de sus padres; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    la nueva Ley de servicios de comunicación audiovisual había posicionado la libertad de expresión como un derecho social. UN ويفترض القانون الجديد المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية أن حرية التعبير حق من الحقوق الاجتماعية.
    la nueva Ley de servicios médicos específicos, promulgada en 2012, establece normas completas sobre la esterilización. UN ويتضمن القانون الجديد المتعلق بالخدمات الطبية الخاصة، الذي سن في عام 2012، قواعد شاملة تتعلق بالتعقيم.
    La Asociación de Mujeres de Hungría emitió una declaración sobre la protección de la mujer y la familia en relación con la nueva Ley de medios de difusión. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    La protección de la maternidad de la mujer trabajadora se encuentra recogida en nuestro ordenamiento jurídico, fundamentalmente, en el Estatuto de los Trabajadores, en la Ley de Seguridad Social, así como en la nueva Ley de Prevención de Riesgos Laborales. UN ان حماية أمومة المرأة العاملة منصوص عليها في نظامنا القانوني، ولا سيما في النظام اﻷساسي للعاملين وقانون النظام الاجتماعي وكذلك في القانون الجديد المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية.
    45. la nueva Ley de comunidades y grupos religiosos fue aprobada en julio de 1997. UN ٥٤- صدر القانون الجديد المتعلق بالطوائف والمجموعات الدينية في تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Se estima que la aprobación de la nueva Ley de comunidades y grupos religiosos hará aún más improbable que se resuelva esta cuestión. UN وثمة رأي يعتبر أن صدور القانون الجديد المتعلق بالطوائف الدينية والمجموعات الدينية يجعل تسوية هذه القضية أمرا أقل احتمالا.
    El Comité expresa la esperanza de que se apruebe la nueva Ley de asistencia jurídica tan pronto como sea posible y de que se asignen recursos suficientes para su aplicación efectiva. UN وتعرب اللجنة عن أملها في اعتماد مشروع القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية وفي إنفاذه في أقرب وقت ممكن، وفي توفير موارد مالية كافية لتنفيذه فعليا.
    105. El Comité también está preocupado porque la nueva Ley de integración de extranjeros pueda tener efectos discriminadores en los refugiados. UN 105- كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي على اللاجئين.
    Debería elaborarse una posición común sobre la nueva Ley de organizaciones no gubernamentales y se debería defender esa posición hasta que se apruebe la ley. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    877. la nueva Ley de protección del patrimonio cultural altera el organigrama del patrimonio cultural. UN 877- ولقد غيّر القانون الجديد الخاص بحماية التراث الثقافي الطريقة التنظيمية للتراث الثقافي.
    Por último, la nueva Ley de extranjería prevé el reforzamiento de las sanciones para garantizar la aplicación del derecho de los extranjeros. UN وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب.
    Tomó nota de la creación de órganos de vigilancia de los derechos humanos y alabó la nueva Ley de Lucha contra la Trata de Seres Humanos. UN ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    1991-1994: Presidente del comité de preparación de la nueva Ley de Pasaportes. UN 1991-1994: رئيس اللجنة المعنية بصياغة قانون جديد بشأن جوازات السفر
    El Comité recomienda también que se vigile cuidadosamente la aplicación de la nueva Ley de justicia penal y orden público de 1994, con vistas a asegurar su plena compatibilidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإجراء رصد دقيق للقانون الجديد الخاص بالقضاء الجنائي والنظام العام والصادر في عام ٤٩٩١ بغية ضمان الالتزام الكامل باتفاقية حقوق الطفل.
    El 29 de julio de 2006, se dio inicio en Kabul al primero de siete cursos de capacitación para promover y aplicar la nueva Ley de prisiones y centros de detención en las provincias. UN وفي 29 تموز/يوليه 2006 بدأت في كابل الدورة الأولى من الدورات التدريبية السبع للترويج للقانون الجديد المتعلق بالسجون ومراكز الاحتجاز على مستوى المقاطعات وتنفيذه.
    En 2001 se aprobó la nueva Ley de pensiones del Estado de la Federación de Rusia, que entró en vigor el 1º de enero de 2002. UN 2-7 اعتمد قانون جديد يتعلق بالمعاشات التقاعدية الحكومية للاتحاد الروسي في عام 2001 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    334. El Comité acoge con satisfacción la nueva Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001, pero continúa preocupado porque aún no se ha aplicado. UN 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد.
    En particular, según la nueva Ley de ciudadanía, se hicieron más rigurosos los requisitos que deberían reunirse para poder asentarse en el país y se elevaron considerablemente los requisitos en lo que respecta al dominio del idioma estonio. UN كذلك، فإن القانون الجديد يشدد كثيرا من شروط أهلية اﻹقامة وإجادة اللغة الاستونية.
    Por su parte, el Canadá aprobó, en 1996, la nueva Ley de igualdad laboral, en la que se exige a las empresas que trabajan con el Gobierno federal que creen y mantengan un equilibrio de género en su plantilla. UN ووافقت كندا في عام 1996 على القانون الجديد للمساواة في العمل، الذي يشترط على الشركات التي تتعامل مع الحكومة الاتحادية تحقيق توازن بين المرأة والرجل في القوى العاملة والمحافظة على هذا التوازن.
    la nueva Ley de inmigración y protección de los refugiados es el resultado de amplias negociaciones durante un período de seis o siete años. UN 19- وقالت إن القانون الجديد للهجرة وحماية اللاجئين جاء نتيجة لمفاوضات مستفيضة دامت لفترة ست أو سبع سنوات.
    14. El Comité toma nota de la intención de Hong Kong (China) de ocuparse de los delitos de traición y sedición en el contexto de la nueva Ley de aplicación del artículo 23 de la Ley Fundamental. UN 14- تحيط اللجنة علماً بنية هونغ كونغ، الصين، التصدي لجرائم الخيانة والعصيان في سياق التشريع الجديد القاضي بإنفاذ المادة 23 من القانون الأساسي.
    Por su parte, los compromisos vinculados al Consejo Asesor de Seguridad, a los organismos de inteligencia del Estado, a la nueva Ley de Armas y Municiones y a la del Servicio Cívico, así como a la nueva disposición territorial del Ejército, están todavía pendientes de cumplimiento. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بعد الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمجلس الاستشاري لشؤون الأمن، وبأجهزة الاستخبارات الحكومية، والقانون الجديد المتعلق باﻷسلحة والذخيرة، وبقانون الخدمة المدنية، فضلا عن الانتشار اﻹقليمي للجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more