La FICSA está convencida de que si la nueva metodología se hubiera elaborado con la participación de las tres partes en un pie de igualdad muchos de los problemas actuales, si no todos, podrían haberse evitado. | UN | والاتحاد مقتنع بأنه لو قامت اﻷطراف الثلاثة على قدم المساواة بتصميم المنهجية الجديدة ﻷمكن تجنب معظم المشاكل أو كلها. |
Para que la comparación sea válida, las tasas de crecimiento de los distintos documentos presupuestarios se han ajustado utilizando la nueva metodología. | UN | وبغية التمكين من إجراء مقارنة يعتد بها، تم تعديل معدلات النمو المدرجة في وثائق الميزانية باستخدام المنهجية الجديدة. |
De aprobarse la nueva metodología propuesta, la Asamblea General debería vigilar con detenimiento su aplicación y el Secretario General debería proporcionar información detallada sobre su conveniencia y eficacia. | UN | وإذا ما أقرت المنهجية الجديدة المقترحة، ينبغي للجمعية العامة أن تراقب عن كثب تطبيقها، على أن يقدم اﻷمين العام معلومات مفصلة بشأن جدواها وفعاليتها. |
En la nueva metodología también se debería tener en cuenta la carga de la deuda externa de los Estados. | UN | وقال إن المجموعة ترى أنه ينبغي للمنهجية الجديدة أيضا أن تأخذ في اعتبارها عبء الدين الخارجي للدول. |
Además, la nueva metodología de determinación de esa escala debe basarse en datos fidedignos, verificables y comparables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة. |
Lamentablemente, en la nueva metodología no se han tenido en cuenta los intereses de algunos Estados Miembros. | UN | ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة. |
En particular, la nueva metodología debe estar diseñada de tal manera que respete plenamente el carácter político de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تصمم المنهجية الجديدة على نحو يحترم الطابع السياسي لﻷمم المتحدة احتراما كاملا بوجه خاص. |
Se revisaron las tasas vigentes sobre la base de la nueva metodología y los datos presentados en el 2000 por los Estados Miembros. | UN | وتم استعراض المعدلات الحالية على أساس المنهجية الجديدة والبيانات التي قدمتها في عام 2000 الدول الأعضاء. |
Por tanto, la Secretaría sigue tratando de convencerlos para que adopten la nueva metodología de reembolsos. | UN | ولذلك تواصل الأمانة العامة جهودها لإقناع هذه الدول بالتحوُّل إلى المنهجية الجديدة للسداد. |
la nueva metodología seguía las recomendaciones de la DCI. | UN | وتتبع المنهجية الجديدة توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Con la nueva metodología, la tasa se había calculado en un 12%. | UN | وسيؤدي اتباع المنهجية الجديدة إلى حساب المعدل على أساس 12 في المائة. |
la nueva metodología seguía las recomendaciones de la DCI. | UN | وتتبع المنهجية الجديدة توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Con la nueva metodología, la tasa se había calculado en un 12%. | UN | وسيؤدي اتباع المنهجية الجديدة إلى حساب المعدل على أساس 12 في المائة. |
La Comisión entiende que la aplicación de la nueva metodología se supervisará periódicamente y al final de cada ejercicio económico. | UN | وحسب ما تفهمه اللجنة سيجري رصد تنفيذ المنهجية الجديدة بشكل منتظم وفي نهاية كل دورة مالية. |
la nueva metodología debe aplicarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las situaciones particulares. | UN | فسوف تطبق المنهجية الجديدة بشكل مرن مع مراعاة الحالات الخاصة. |
la nueva metodología permitirá determinar, con más claridad, cómo se utilizan los fondos destinados a proyectos y los del presupuesto de apoyo bienal. | UN | وسوف توفر المنهجية الجديدة المزيد من الوضوح في استعمال أموال ميزانية المشاريع والدعم لفترة السنتين. |
Aplicando la nueva metodología a las tasas actuales se obtendrían tasas mensuales de: | UN | ويمكن أن يؤدي تطبيق المنهجية الجديدة على المعدلات الحالية إلى معدلات شهرية على النحو التالي: |
Etiopía insta encarecidamente a la Secretaría a que agilice el procedimiento de reembolso de dichos gastos con arreglo a la nueva metodología aprobada por la Asamblea General, sin olvidar la situación especial de los países en desarrollo, en particular los países menos desarrollados. | UN | وقال إن إثيوبيا تحث اﻷمانة العامة بشدة على التعجيل بسداد هذه التكاليف وفقا للمنهجية الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة. ولدى سداد هذه التكاليف، ينبغي مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
La UNAMSIL figura entre las primeras misiones, y es la más importante hasta la fecha, establecida en el marco de la nueva metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وفقا للمنهجية الجديدة المعمول بها في ما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، فإن البعثة من بين أولى البعثات وأكبر بعثة أُنشئت حتى الآن. |
También se esperaba que en algún momento de 2006 se presentaría a la Junta Ejecutiva un modelo basado en la nueva metodología y que previamente se celebrarían consultas oficiosas. | UN | ومن المتوقع أن يعرض نموذج للمنهجية الجديدة على المجلس التنفيذي في وقت ما خلال عام 2006، ومن المتوقع أن تسبق ذلك مشاورات غير رسمية. |
Otras 14 evaluaciones, realizadas antes de la adopción de la nueva metodología, se actualizaron para ajustarlas a la actual. | UN | واستكملت 14 عملية أخرى لتقييم المخاطر، أجريت قبل اعتماد المنهجية الجديدة، لضمان مطابقتها للمنهجية الحالية. |
19. Esas dos resoluciones constituyen el marco general dentro del cual debe elaborarse la nueva metodología para la determinación de la escala de cuotas. | UN | ١٩ - وقال إن هذين القرارين يوفران اﻹطار العام الذي يمكن من خلاله وضع منهجية جديدة لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
El Comité acogió con agrado la nueva metodología para calcular el número de personas que padecen hambre, que fue presentada por el Sr. Pietro Gennari, Director de la División de Estadística de la FAO (ESS). | UN | 14 - ورحّبت اللجنة بالمنهجية الجديدة المتّبعة لتقدير عدد الجياع والتي عرضها السيد Pietro Gennari، مدير شعبة الإحصاء في الفاو. |
la nueva metodología aplicable a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad está dando buenos resultados. | UN | فالمنهجية الجديدة المتعلقة بالوفاة والعجز تعمل جيداً. |