"la nueva propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتراح الجديد
        
    • المقترح الجديد
        
    • بالاقتراح الجديد
        
    • الجديد المقترح
        
    • للاقتراح الجديد
        
    • الاقتراح المضاد
        
    la nueva propuesta aumentaría la desigualdad existente posibilitando a una gran empresa cargadora limitar su responsabilidad inherente, pero incrementando la responsabilidad por parte del porteador. UN ومن شأن الاقتراح الجديد أن يزيد التفاوت إذ يجعل من الممكن للشاحن القوي أن يحد من مسؤوليته بينما يزيد مسؤولية الناقل.
    la nueva propuesta se diferencia de la anterior en dos aspectos importantes. UN يختلف الاقتراح الجديد عن الاقتراح القديم من ناحيتين مهمتين.
    El Comité examinará la nueva propuesta en el próximo futuro. UN وسوف تنظر اللجنة في الاقتراح الجديد في المستقبل القريب.
    Tal vez podría incluirse la nueva propuesta entre corchetes como variante del texto que actualmente figura entre corchetes. UN وأضاف أنه يمكن إدراج المقترح الجديد بين قوسين معقوفتين كبديل للنص الحالي الواقع بين قوسين.
    Las medidas deben ser graduales, cosa que no se logra con la nueva propuesta. UN وقال إنه ينبغي تدريج التدابير وإن المقترح الجديد لا يحقق ذلك .
    La delegación del Brasil acoge con satisfacción la nueva propuesta de la delegación de China. UN وإن وفد البرازيل يرحب مع الارتياح بالاقتراح الجديد الذي قدمه وفد الصين.
    Para algunas delegaciones, la nueva propuesta era inaceptable. UN وقوبل الاقتراح الجديد بالرفض من جانب بعض الوفود الأخرى.
    En conclusión, la delegación del orador respalda los principios generales enunciados en la nueva propuesta, aunque querría disponer de más tiempo para examinarla. UN وبالتالي، يؤيد وفده المبادئ العامة المجسّدة في الاقتراح الجديد ولكنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراضه.
    Artículo 24: la nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. UN المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك.
    Sin lugar a dudas, enviaremos la nueva propuesta a nuestra capital para recibir las instrucciones y opiniones correspondientes. UN ونحن بالطبع سنرسل الاقتراح الجديد إلى عاصمتنا طلبا لتعليماتها وآرائها.
    Sin embargo, en principio, la nueva propuesta resulta conveniente, siempre que puedan evitarse esas consecuencias. UN لكن من حيث المبدأ نرى أن الاقتراح الجديد مستصوباً شريطة إمكانية تجنُّب تلك العواقب.
    Por lo tanto, propone que el Comité examine en consultas oficiosas las posibles repercusiones de la nueva propuesta. UN ومن ثم فإنه يقترح أن تناقش اللجنة في مشاورات غير رسمية الآثار المحتملة المترتبة على الاقتراح الجديد.
    la nueva propuesta debería presentarse a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وينبغي عرض الاقتراح الجديد على الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    la nueva propuesta para un programa de trabajo, una versión levemente revisada de la de sus predecesores, se consideró que aumentaba las perspectivas de que fuese aprobada. UN واعتُبر أن الاقتراح الجديد لوضع برنامج عمل، وهو نسخة منقحة تنقيحاً طفيفاً من اقتراح أسلافهم، يزيد من فرص اعتماده.
    El Grupo no está convencido de que la nueva propuesta sea la más eficiente en función de los costos o la más fácilmente aplicable, o incluso que pueda ejecutarse dentro del calendario propuesto. UN وأشار إلى أن المجموعة غير مقتنعة بأن الاقتراح الجديد هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر قابلية للتنفيذ، أو حتى أنه بالإمكان تنفيذه وفقاً للجدول الزمني المقترح.
    Los dos años anteriores los alumnos trabajaron en la elaboración de la nueva propuesta, en que incorporaron las recomendaciones y sugerencias formuladas por diversas organizaciones gubernamentales, internacionales y nacionales. UN وكان الطلبة قد عملوا خلال العامين الماضيين من أجل وضع الاقتراح الجديد الذي يتضمن توصيات ومقترحات من مختلف الوكالات الدولية والحكومية الوطنية.
    la nueva propuesta deberá presentarse a tiempo para que la examine la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وينبغي تقديم المقترح الجديد في الوقت المناسب لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    la nueva propuesta deberá presentarse a tiempo para que la examine la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وينبغي تقديم المقترح الجديد في الوقت المناسب لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    La información recibida de los miembros del Grupo de Evaluación sobre la nueva propuesta fue muy negativa y confirma las preocupaciones de los miembros de la Dependencia. UN وإن التعليقات السلبية جدا على المقترح الجديد الصادرة عن الفريق المعني بالتقييم تؤكد مخاوف الوحدة.
    En cuanto a la nueva propuesta relativa al párrafo 6, estamos de acuerdo con la observación de nuestro colega del Reino Unido, ya que durante las consultas oficiosas no se decidió si debería haber o no un período de sesiones sustantivo. UN وأما فيما يتعلق بالاقتراح الجديد بشأن الفقرة 6، فنعرب عن اتفاقنا مع ملاحظة زميلنا ممثل المملكة المتحدة، لأنه لم يتقرر خلال المشاورات غير الرسمية عقد دورة موضوعية من عدمه.
    Deseo felicitarle por la presentación de la nueva propuesta de texto de Australia. UN وأود تهنئته على عرض النص اﻷسترالي الجديد المقترح.
    Varios miembros de la Comisión respondieron favorablemente a la nueva propuesta de que se diera prioridad a la responsabilidad civil y de que se atribuyera la responsabilidad subsidiaria al Estado. UN واستجاب عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي للاقتراح الجديد الذي يولي الأولوية للمسؤولية المدنية ويفرد مسؤولية تكميلية للدولة.
    En la votación popular sobre ambas propuestas celebrada los días 25 a 27 de noviembre de 2005, el 18,7% de los votantes manifestó su respaldo a la iniciativa " Por la vida " , y la nueva propuesta del Parlamento se aprobó por el 79,3% de los votos. UN وفي الاقتراع العام الذي أجري بشأن الاقتراحين في الفترة 25-27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أيد 18.7 في المائة من الناخبين مبادرة " من أجل الحياة " ، بينما اعتمد الاقتراح المضاد المقدم من البرلمان بحصوله على 79.3 في المائة من الأصوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more