En este contexto esperamos sinceramente que la nueva resolución que estamos examinando proporcione una base sólida para fortalecer la asociación internacional. | UN | وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية. |
A este respecto, la nueva resolución debe instar a Etiopía a que por su parte acepte y cumpla plenamente la decisión; | UN | ومن هذه الناحية، ينبغي أن يحثّ القرار الجديد إثيوبيا على أن تقبل، وتنفِّذ، من جانبها، ذلك القرار بالكامل؛ |
Nos esforzaremos por asegurar que se apruebe cuanto antes la nueva resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que se encuentra en examen. | UN | وسنعمل على أن يتخذ في وقت مبكر القرار الجديد لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الذي تجري مناقشته في الوقت الحالي. |
En ese contexto, la nueva resolución propuesta por los Estados Unidos acerca de la participación política de la mujer es un signo alentador. | UN | ومضى يقول إن مشروع القرار الجديد الذي اقترحته الولايات المتحدة في هذا السياق بشأن المشاركة السياسية للمرأة يمثل علامة مشجعة. |
La Parte hizo una reseña de los elementos clave de la nueva resolución. | UN | وعرض الطرف موجزاً للعناصر الأساسية للقرار الجديد. |
El requisito de que todos los Estados presentaran informes al Comité no se incluyó en la nueva resolución. | UN | ولم يشترط هذا القرار الجديد وجوب أن تقدم جميع الدول تقاريرها إلى اللجنة. |
la nueva resolución debe apoyar las gestiones diplomáticas que se emprenderán. | UN | وينبغي أن يدعم القرار الجديد الجهود الدبلوماسية التي ستُبذل. |
El Grupo de Expertos señaló que en la nueva resolución se pedía la cooperación de los gobiernos para permitir el acceso a algunas instalaciones militares. | UN | وذكر فريق الخبراء أن القرار الجديد يطالب بتعاون الحكومات من أجل إدراج إمكانية الوصول إلى المواقع العسكرية. |
Concertación de citas Dado que la nueva resolución también contiene disposiciones relativas a las operaciones financieras, el Grupo desea concertar citas para reunirse con: | UN | نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية: |
Acogemos con agrado la aprobación de la nueva resolución relativa a la revitalización de la Asamblea. | UN | ونحن نرحب باعتماد القرار الجديد المتعلق بإعادة تنشيط الجمعية العامة. |
No obstante, la nueva resolución que se presentó hoy no aborda todas nuestras preocupaciones. | UN | ولكن القرار الجديد المقدم اليوم لا يلبي جميع شواغلنا. |
Como sabe la Asamblea, en la nueva resolución se establece el cargo de Secretario General Adjunto para dirigir la nueva entidad. | UN | والجمعية على علم بأن القرار الجديد ينشئ منصب وكيل الأمين العام لترؤس الكيان الجديد. |
Nos complace enormemente que en la nueva resolución se celebre con respeto la opinión de la Corte. | UN | ونحن مسرورون جدا بأن القرار الجديد يرحب بفتوى المحكمة مع التقدير. |
En la nueva resolución se prorrogaba el mandato del Comité 1540 por un período de diez años. | UN | ويمدد القرار الجديد ولاية لجنة القرار 1540 لمدة عشر سنوات. |
Los miembros acogieron con satisfacción la nueva resolución y apoyaron la ardua labor y el mandato de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos. | UN | ورحب الأعضاء باتخاذ القرار الجديد وأعربوا عن تأييدهم للعمل الدؤوب الذي تضطلع به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع والولاية المسندة إليها. |
Sr. JANSEN (Canadá) (interpretación del inglés): El Canadá se complace de haberse sumado al patrocinio de la nueva resolución en virtud del tema 34 del programa, reconociendo los recientes logros en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | يسعد كندا أن تنضم الى مقدمي مشروع القرار الجديد المعروض في إطار البند ٣٤، والذي يقر باﻹنجازات اﻷخيرة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Habida cuenta de que era un aspecto importante de las resoluciones anteriores y no parece ser incompatible con la nueva resolución, parecería razonable llegar a la conclusión de que el Consejo no ha previsto dejarlo sin efecto. | UN | ولما كان هذا النشاط يمثل جزءا مهما من القرارات السابقة ولا يبدو أنه يتعارض مع القرار الجديد فإن الاستنتاج المعقول هو أن المجلس لم يعتزم إلغاءه. |
Esperamos, en particular, que la nueva resolución establezca un mecanismo sólido de vigilancia y presentación de informes en relación con los delitos internacionales graves cometidos contra los niños en todas las situaciones de conflicto. | UN | ونأمل على الخصوص أن ينشئ القرار الجديد آلية قوية لرصد الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في جميع مواطن الصراعات والإبلاغ عنها. |
La Parte hizo una reseña de los elementos clave de la nueva resolución. | UN | وعرض الطرف موجزاً للعناصر الأساسية للقرار الجديد. |
La Representante Especial describió el enfoque integral de la nueva resolución proporcionando detalles operacionales y reforzando el marco conceptual para hacer frente a la violencia sexual en los conflictos. | UN | وعرضت النهج الشامل للقرار الجديد في تقديم التفاصيل التنفيذية وتعزيز الإطار المفاهيمي للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع. |
85. la nueva resolución debe mantener la naturaleza universal, voluntaria y de donación de las actividades operacionales, su neutralidad y su multilateralismo, así como su capacidad para responder a las necesidades en materia de desarrollo de los países receptores de una manera flexible y de conformidad con las políticas y prioridades cambiantes de esos países. | UN | 85 - كما ينبغي للقرار الجديد أن يحتفظ بالطابع العالمي الطوعي المنحي للأنشطة التنفيذية، وبما تتصف به من حياد وتعددية، وكذلك بقدرتها على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة بطريقة مرنة، ووفقا للسياسات والأولويات المتغيرة لتلك البلدان. |