"la nutrición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغذية
        
    • وتغذية
        
    • وتغذيته
        
    • بتغذية
        
    • الحالة الغذائية
        
    • لتغذية
        
    • الحالة التغذوية
        
    • وتغذيتها
        
    • وتغذيتهم
        
    • التغذية السليمة
        
    Este proyecto, encaminado a mejorar la nutrición de los niños desnutridos, tiene por objeto sentar las bases de una verdadera estrategia nacional de seguridad alimentaria y, además, intenta crear empleo para los más pobres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    A más largo plazo, la División seguirá movilizando el apoyo a la lactancia materna como punto de partida para fortalecer la nutrición de los lactantes. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    En el examen se pidió también que se prestara mayor atención a la nutrición de la mujer y la niña. UN ودعا الاستعراض أيضا الى تركيز أكبر على تغذية المرأة والفتاة.
    la nutrición de los niños en los establecimientos preescolares es sumamente insatisfactoria. UN وتغذية الأطفال في التعليم قبل المدرسي غير مرضية على الإطلاق.
    62. El Comité se congratula por los progresos realizados en cuanto al mejoramiento del acceso a los servicios de atención primaria de la salud, así como por las recientes mejoras de los indicadores relativos a la salud y a la nutrición de los niños. UN 62- ترحب اللجنة بالتقدم المحرَز لزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وبالتحسن الذي طرأ مؤخراً على مؤشرات صحة الطفل وتغذيته.
    :: Las buenas prácticas de atención pueden mitigar los efectos de la pobreza y la baja escolaridad de la madre en la nutrición de los niños. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    la nutrición de las niñas, especialmente en el medio rural, es peor que la de los varones. UN وحالة تغذية الطفلات، وخاصة الريفيات منهن، أسوأ من حالة تغذية الصبية.
    Medidas encaminadas a aplicar la estrategia para mejorar la nutrición de los niños y las mujeres en los países en desarrollo UN الخطوات المتخذة لتنفيذ استراتيجية تحسين تغذية اﻷطفال والمرأة في البلدان النامية
    En estas clases se tratan temas tales como la nutrición de la madre y el niño, el crecimiento y desarrollo del feto, la higiene, la lactancia, el parto y la atención posterior al parto. UN وتشمل هذه البرامج تغذية الأم والطفل، ونمو وتنمية الجنين، والأصول الصحية، والرضاعة، والوضع والرعاية بعد الولادة.
    Mejorar la nutrición de la población, en particular los grupos de riesgo. UN تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر.
    Los niños y los adolescentes representan el 66,6% de esos pobres, lo cual ha tenido efectos negativos en la nutrición de los niños y ha supuesto un aumento de la mortalidad infantil. UN ويشكل الأطفال والمراهقون مانسبته 66.6 في المائة من هؤلاء الفقراء، مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير سلبي على تغذية الأطفال ومن ارتفاع في معدل وفيات الأطفال.
    Ha aprobado un plan de acción nacional para la infancia, cuyo objetivo es garantizar la supervivencia de los niños y su protección contra enfermedades mortales, y mejorar la nutrición de la madre y del niño. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    :: Corregir la distribución desigual de alimentos y las deficiencias en la nutrición de las mujeres y las niñas, ya que en general las mujeres son el sostén de la familia UN :: تصحيح التوزيع غير المنصف للأغذية، ونقص تغذية النساء والفتيات نظرا لدور النساء الغالب في إنشاء الأسر
    Atención especial a la salud y la nutrición de las niñas, las mujeres embarazadas y las madres lactantes. UN إيلاء اهتمام خاص لصحة وتغذية اﻷطفال اﻹناث والحوامل والمرضعات؛
    Se han hecho considerables progresos en las esferas de las tasas de mortalidad infantil y materna, la nutrición de los niños y el acceso al agua potable. UN وقال إنه قد تحقَّق تقدم كبير بالنسبة لمعدلات وفيات الرضع والأمهات، وتغذية الأطفال، والحصول على مياه الشرب النظيفة.
    a) Organización de talleres de capacitación para padres de familia, dispensadores de atención y personas que trabajan con niños, en colaboración con el UNICEF y el Consejo Superior para los Niños, sobre el cuidado y la nutrición de los niños de 0 a 3 años de edad, prestando especial importancia a la lactancia materna; UN (أ) إعداد ورش عمل تدريبية للأهل وللعاملين مع الأطفال حول رعاية الطفل وتغذيته من سن الولادة حتى ثلاث سنوات، وبيان أهمية الرضاعة الطبيعية، بالتعاون مع اليونيسيف والمجلس الأعلى للطفولة؛
    Artículo 24, párrafo 2 e). " Asegurar que todos los sectores de la sociedad, y en particular los padres y los niños, conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, las ventajas de la lactancia materna, la higiene y el saneamiento ambiental y las medidas de prevención de accidentes, tengan acceso a la educación pertinente y reciban apoyo en la aplicación de esos conocimientos " UN الفقرة 2(ﻫ) من المادة 24. " كفالة تزويد جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما الوالدان والطفل، بالمعلومات الأساسية المتعلقة بصحة الطفل وتغذيته ومزايا الرضاعة الطبيعية ومبادئ حفظ الصحة والإصحاح البيئي والوقاية من الحوادث وحصول هذه القطاعات على تعليم في هذه المجالات ومساعدتها في الاستفادة من هذه المعلومات "
    Los problemas de salud más comúnes relacionados con la nutrición de las mujeres embarazadas de Bosnia y Herzegovina durante el embarazo son el bajo porcentaje de amamantamiento, la elevada ingesta de lípidos, la insuficiente ingesta de frutas y verduras y el déficit de hierro. UN ومشكلات الصحة الأكثر شيوعا والمتعلقة بتغذية المرأة الحامل أثناء الحمل في البوسنة والهرسك هي: انخفاض نسبة الرضاعة الطبيعية، وارتفاع تناول الدهون، وعدم كفاية تناول الفاكهة والخضر، ونقص الحديد.
    Esa reorientación estratégica mejoraría considerablemente la nutrición de los niños en los próximos años. UN ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة.
    La nutrición ha sido objeto de un programa especial del Ministerio de Salud y se vigila constantemente la nutrición de la población realizando periódicamente encuestas nacionales; además, se otorga gran importancia al estado nutricional de la infancia. UN وأصبحت التغذية برنامجاً خاصاً لوزارة الصحة، وتتم المراقبة الدائمة لتغذية السكان في استقصاءات تغذية منتظمة. وازداد التركيز على الوضع الغذائي لﻷطفال.
    El estado general de la nutrición de los niños, tanto de los varones como de las niñas, no ha mejorado. UN ولم تتحسن الحالة التغذوية العامة لﻷطفال، البنات والصبيان على السواء.
    La segunda contiene disposiciones análogas con respecto a la salud y la nutrición de la mujer. UN وتشمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحكاماً مماثلة في ما يتعلق بصحة المرأة وتغذيتها.
    El Plan se centra en la supervivencia de los niños, la protección contra las enfermedades, la educación y la nutrición de madres e hijos. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Algunos niños pequeños permanecen con sus madres y, en el caso de las madres lactantes, la mala calidad de los alimentos va en detrimento de la nutrición de sus hijos. UN ويُحجز بعض الأطفال الصغار مع أمهاتهم، ويصعب على الأمهات المرضعات ضمان التغذية السليمة للرضّع نظراً لتردّي نوعية الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more