"la obligación de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التزام الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول الأعضاء
        
    • بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن
        
    • على تعهدات الدول اﻷعضاء
        
    • على واجب الدول الأعضاء
        
    • والتزام الدول اﻷعضاء
        
    Los oradores hicieron hincapié en la obligación de los Estados Miembros de promover, respetar y proteger los derechos humanos de todos los migrantes, independientemente de su condición migratoria, al diseñar políticas de migración. UN وشدد المتكلمون على التزام الدول الأعضاء بتعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، عند وضع سياسات الهجرة.
    Recordando el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN " إذ تشير إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وتؤكد على التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى إيجاد حل لمنازعاتها بوسائل سلمية من اختيارها،
    De igual manera, Colombia comparte la posición de la Asamblea General frente a la obligación de los Estados Miembros de no diseñar, crear, adquirir o utilizar este tipo de armamento por considerarse un peligro para la humanidad por los efectos nocivos e indiscriminados que su almacenamiento y utilización pueden causar en el ser humano y en el medio ambiente. UN كما أن كولومبيا تشاطر الجمعية العامة موقفها فيما يتعلق بالتزام الدول الأعضاء بعدم تصميم أو استحداث أو اقتناء أو استخدام هذه الأسلحة لأنها تعتبر خطرا يهدد البشرية لما يمكن أن يترتب على تخزينها واستخدامها من آثار وخيمة وعشوائية على البشر وعلى البيئة.
    54. Aunque la Convención contra la Corrupción y las recomendaciones del GAFI son bastante detalladas y claras en cuanto a la obligación de los Estados Miembros de reglamentar y supervisar los sistemas alternativos de remesas, la aplicación práctica de los requisitos sigue siendo un problema. UN 54- ومع أن اتفاقية مكافحة الفساد وتوصيات فرقة العمل مفصلة وواضحة تماما فيما يتعلق بالتزام الدول الأعضاء بتنظيم النظم البديلة لتحويل الأموال والإشراف عليها فما زال التنفيذ العملي للمتطلبات تحديا قائما.
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que al intentar cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a esas personas y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que intentan cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados, por lo que quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a los migrantes y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Subrayando la obligación de los Estados Miembros de cumplir sus compromisos con las Naciones Unidas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, UN وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    Su delegación desea también destacar la obligación de los Estados Miembros, impuesta en virtud de la Carta, de resolver las controversias internacionales por medios pacíficos, así como subrayar la importancia del principio de la libre elección con respecto a los medios para la solución de controversias. UN وأعرب عن رغبة وفده أيضا في إلقاء الضوء على واجب الدول الأعضاء بموجب الميثاق بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية والتأكيد على أهمية مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بوسائل حسم المنازعات.
    Nunca se recalcará demasiado la obligación de los Estados Miembros de pagar sus cuotas para los presupuestos ordinario y de mantenimiento de la paz en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. UN والتزام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام، بالكامــل، وفــي وقتها ودون شروط، ليس بحاجة الى إعادة تأكيد.
    Reafirmaron la obligación de los Estados Miembros, con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, teniendo en cuenta la responsabilidad especial que incumbe a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, como se indica en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963; y UN وأعاد الوزراء التأكيد على التزام الدول الأعضاء بتحمل مصروفاتها إزاء المنظمة حسب التقسيم الذي تقوم به الجمعية العامة، مع مراعاة المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الأعضاء الدائمين فــي مجلــس الأمـن، كما وردت الإشــارة إليه في قرار الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963؛
    Reafirmaron la obligación de los Estados Miembros, con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, teniendo en cuenta la responsabilidad especial que incumbe a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, como se indica en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963; y UN وأعاد الرؤساء التأكيد على التزام الدول الأعضاء بتحمل مصروفاتها إزاء المنظمة حسب التقسيم الذي تقوم به الجمعية العامة، مع مراعاة المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الأعضاء الدائمين فــي مجلــس الأمـن، كما وردت الإشــارة إليه في قرار الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963؛
    Reafirmaron la obligación de los Estados Miembros, con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, teniendo en cuenta la responsabilidad especial que incumbe a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, como se indica en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963; UN وأعاد الوزراء التأكيد على التزام الدول الأعضاء بتحمل مصروفاتها إزاء المنظمة حسب التقسيم الذي تقوم به الجمعية العامة مع مراعاة المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963.
    22. El Sr. Heller (México) presenta el proyecto de resolución, en el que se subraya la obligación de los Estados Miembros de proteger los derechos de los trabajadores migrantes y de asegurar que la legislación relativa a la lucha contra el terrorismo o la delincuencia organizada internacional, incluida la trata de seres humanos, no tenga un efecto negativo en los derechos de los trabajadores migrantes. UN 22 - السيد هيللر (المكسيك): قدَّم مشروع القرار، الذي يؤكد على التزام الدول الأعضاء بحماية حقوق العمال المهاجرين وضمان ألا يكون للتشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالبشر، أي أثر سلبي على حقوق العمال المهاجرين.
    El Relator Especial también subrayó la obligación de los Estados Miembros de, por un lado, facilitar y, por otro, proteger las reuniones pacíficas mediante, entre otras cosas, la negociación y la mediación. Señaló además que el derecho a la libertad de reunión también se refleja en el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros instrumentos internacionales y regionales (párr. 14). UN وشدد المقرر الخاص أيضاً على التزام الدول الأعضاء بتيسير التجمعات السلمية وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التفاوض والوساطة() وأفاد كذلك بأن الحق في حرية التجمع يرد أيضاً في المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي صكوك دولية وإقليمية أخرى (الفقرة 14).
    El Consejo de Seguridad recuerda la obligación de los Estados Miembros de presentar informes oportunamente a los tres Comités sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicar las resoluciones 1267 (1999), 1373 (2001) y 1540 (2004) y resoluciones conexas, y alienta a éstos a que consideren en forma coordinada, si procede, cómo encarar la cuestión de la presentación tardía de informes. UN " ويذكر مجلس الأمن بالتزام الدول الأعضاء بتقديم تقارير إلى اللجان الثلاث في حينها شأن الإجراءات التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها لتنفيذ القرارات 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1540 (2004) والقرارات ذات الصلة، ويشجع اللجان الثلاث على أن تنظر، عند الاقتضاء، في كيفية المعالجة المنسقة لمسألة التأخير في تقديم التقارير إلى هذه اللجان.
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que al intentar cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a esas personas y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que al intentar cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a esas personas y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que al intentar cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a esas personas y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Subrayando la obligación de los Estados Miembros de cumplir sus compromisos con las Naciones Unidas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, UN وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    Subrayando la obligación de los Estados Miembros de cumplir todos los compromisos que han contraído con las Naciones Unidas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, UN " وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    Dado que el proyecto de artículos se enmarca en gran medida dentro del proceso de desarrollo progresivo del derecho internacional, esta podría ser una ocasión única para exponer la obligación de los Estados Miembros de proporcionar medios financieros suficientes a las organizaciones en relación con su responsabilidad. UN فما دامت مشاريع المواد تشكل إلى حد بعيد عملا للتطوير التدريجي للقانون الدولي، فقد تكون هذه فرصة فريدة للنص على واجب الدول الأعضاء بتوفير الوسائل المالية الكافية لوفاء المنظمات بمسؤوليتها.
    La OMS y las organizaciones que formulaban observaciones conjuntamente con ella sugirieron, " dentro del proceso de desarrollo progresivo " , que se modificara el proyecto de artículo 39 a fin de " exponer la obligación de los Estados Miembros de proporcionar medios financieros suficientes a las organizaciones en relación con su responsabilidad " . UN 82 - اقترحت منظمة الصحة العالمية ومنظمات أخرى قدمت تعليقات مشتركة مع منظمة الصحة العالمية، أن يُعدَّل مشروع المادة 39 لكي ينص " على واجب الدول الأعضاء بتوفير الوسائل المالية الكافية لوفاء المنظمات بمسؤوليتها " باعتبار ذلك عملا يندرج في " التطوير التدريجي للقانون الدولي " ().
    En el grupo oficioso hubo un acuerdo general sobre la necesidad de hallar una manera mejor estructurada y equitativa de determinar la escala de cuotas de las Naciones Unidas, teniendo presente el principio fundamental de la capacidad de pago y la obligación de los Estados Miembros de abonar íntegra y puntualmente las cuotas asignadas. UN وكان هناك اتفاق عــام في الفريــق غير الرسمــي على الحاجة إلى إيجاد طريقة منصفــة وأفضــل شكلا لتحديــد جدول اﻷنصبة المقررة في اﻷمم المتحدة، مع مراعاة المبدأ اﻷساسي المتمثل في القدرة على الدفع، والتزام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وبسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more