la obligación de los Estados partes de informar periódicamente también es útil. | UN | ومن المفيد أيضا التزام الدول الأطراف بتقديم تقارير بصفة دورية. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
La oradora recuerda que la Recomendación general No. 19 establece claramente la obligación de los Estados partes de erradicar la violencia doméstica. | UN | 30 - وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 19 توضح التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالقضاء على العنف المنزلي. |
En consecuencia, a la luz del texto del Pacto, la obligación de los Estados partes de cumplir (facilitar) se acrecienta en relación con el derecho a la educación, pero el alcance de esta obligación no es el mismo respecto de todos los niveles de educación. | UN | وبالتالي وعلى ضوء نص العهد تلتزم الدول الأطراف التزاماً قوياً بأداء (توفير) الحق في التعليم، لكن مدى هذا الالتزام ليس موحداً بين كل مستويات التعليم. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
El párrafo 2 del artículo 5 establece la obligación de los Estados partes de prohibir toda discriminación por motivos de discapacidad. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 5 على التزام الدول الأطراف بحظر أي تمييز على أساس الإعاقة. |
Si bien esto socava el efectivo cumplimiento de la ley, también plantea la cuestión de la obligación de los Estados partes de prestar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الممارسة تعرض للخطر تنفيذ القوانين بشكل فعال، فإنها تثير سؤالاً أيضاً عن التزام الدول الأطراف بتقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار. |
La obligación de cumplimiento abarca la obligación de los Estados partes de facilitar la plena efectividad de los derechos de la mujer y tomar medidas para ello. | UN | ويشمل الالتزام بالإنفاذ التزام الدول الأطراف بأن تُيسر إمكانية إعمال حقوق المرأة إعمالا تاما وتوفير ما يلزم لتحقيق ذلك. |
A este respecto, los órganos creados en virtud de tratados tienen la oportunidad de explicar la obligación de los Estados partes de respetar, proteger, promover y hacer efectivos los derechos humanos de todos. | UN | وللهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هذا الصدد الفرصة لتوضيح التزام الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان المقررة للكافة وحمايتها وتعزيزها والوفاء بها. |
A este respecto, los órganos creados en virtud de tratados tienen la oportunidad de explicar la obligación de los Estados partes de respetar, proteger, promover y hacer efectivos los derechos humanos de todos. | UN | وللهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هذا الصدد الفرصة لتوضيح التزام الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان المقررة للكافة وبحمايتها وتعزيزها والوفاء بها. |
En la convención se establece también la obligación de los Estados partes de proteger los derechos de las víctimas. | UN | وتحدد الاتفاقية أيضا التزامات الدول الأطراف بحماية حقوق الضحايا. |
23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. | UN | 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع. |
23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. | UN | 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع. |
En consecuencia, a la luz del texto del Pacto, la obligación de los Estados partes de cumplir (facilitar) se acrecienta en relación con el derecho a la educación, pero el alcance de esta obligación no es el mismo respecto de todos los niveles de educación. | UN | وبالتالي وعلى ضوء نص العهد تلتزم الدول الأطراف التزاماً قوياً بأداء (توفير) الحق في التعليم، لكن مدى هذا الالتزام ليس موحداً بين كل مستويات التعليم. |
Dos delegaciones propusieron que se incluyera un párrafo sobre la obligación de los Estados partes de suministrar al Secretario General la información a que se hace referencia en este párrafo. | UN | واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة . |
26. Reafirma que la privación de la ciudadanía por motivos de raza o ascendencia constituye una violación de la obligación de los Estados partes de garantizar el goce no discriminatorio del derecho a la nacionalidad; | UN | 26 - تؤكد من جديد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكِّل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة عدم التمييز في التمتع بالحق في الجنسية؛ |
20. El Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes estipula la obligación de los Estados partes de penalizar todos los actos de organización o de dirección de otras personas para la comisión de cualquier delito tipificado con arreglo al Protocolo (véase el apartado c) del párrafo 2 del artículo 6). | UN | 20- ينشئ بروتوكول المهاجرين التزاما على الدول الأطراف بتجريم أي أفعال متعلقة بتنظيم ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في البروتوكول أو توجيه أشخاص آخرين لارتكابه (انظر الفقرة 2 (ج) من المادة 6). |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 3 (2012) sobre el artículo 14 de la Convención, aprobada recientemente, en la que explica el contenido y el alcance de la obligación de los Estados partes de proporcionar plena reparación a las víctimas de tortura. | UN | توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 3(2012) الذي اعتمد أخيراً بشأن المادة 14 من الاتفاقية والذي توضح فيه اللجنة مضمون ونطاق التزامات الدولة الطرف من أجل توفير الجبر الكامل لضحايا التعذيب. |
31. la obligación de los Estados partes de garantizar el acceso al entorno físico, el transporte, la información y la comunicación, y los servicios abiertos al público para las personas con discapacidad debe considerarse desde la perspectiva de la igualdad y la no discriminación. | UN | 31- ينبغي النظر إلى واجب الدول الأطراف المتمثل في ضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل، ونُظُم المعلومات والاتصالات، وسائر الخدمات المتاحة للجمهور، من منظور المساواة وعدم التمييز. |
El artículo 4 de la Convención contra la Tortura establece la obligación de los Estados partes de velar por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal y se castiguen con penas adecuadas. | UN | 37 - تعرض المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب ما على الدول من واجبات لضمان أن تكون جميع أشكال التعذيب جرائم بموجب قوانينها الجنائية وجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقوبات المناسبة. |
A ese respecto, recordó la obligación de los Estados partes de presentar sus informes. | UN | وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بالتزام الدول الأطراف بتقديم التقارير. |
Hay dos aspectos sobre los que la delegación de Austria desea hacer algunas precisiones: las facultades del fiscal y la obligación de los Estados partes de cooperar con la corte. | UN | ٧١ - وأشار إلى أن ثمة نقطتين تود النمسا أن تورد بشأنهما بعض التوضيحات وهما: سلطات المدعي العام، والتزام الدول اﻷطراف بالتعاون مع المحكمة. |