Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. | UN | كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع. |
Derecho a ceder la obligación garantizada y la garantía real | UN | الحق في إحالة الالتزام المضمون والحق الضماني |
A fin de responder a esa inquietud, se sugirió reformular el párrafo 24 en términos que indicaran que la garantía real debía cederse junto con la obligación garantizada. | UN | وبغية تبديد ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح الفقرة 24 بحيث تنص على أنه ينبغي نقل الحق الضماني مع الالتزام المضمون. |
Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. | UN | وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون. |
En cualquier caso, se convino en que el incumplimiento del requisito de la forma escrita para el acuerdo de garantía no repercutía en la obligación garantizada correspondiente. | UN | واتفق، على أية حال، على أن عدم استيفاء الشروط الشكلية لاتفاق الضمان لا يمس بالالتزام المضمون الأصلي. |
Esto significa que la validez y las cláusulas del acuerdo de garantía dependen de la validez y de las cláusulas del acuerdo por el que se establece la obligación garantizada. | UN | وهذا يعني أن صلاحية الاتفاق الضماني وبنوده يتوقفان على صلاحية الاتفاق المنشئ للالتزام المضمون وبنوده. |
Se expresaron ciertas dudas al respecto, ya que se señaló que, en algunos ordenamientos, la cesión de una garantía real, por separado de la obligación garantizada, podría alterar la índole accesoria de la garantía real. | UN | وقد أُعرب عن بعض الشك في هذا الشأن. وذكر أنه، في بعض النظم القانونية، يمكن لاحالة الحق الضماني بصورة منفصلة عن الالتزام المضمون أن تؤثر في الطابع التبعي للحق الضماني. |
Este problema se plantea cuando el valor de los bienes gravados excede notablemente del importe de la obligación garantizada. | UN | وتنشأ مشكلة المغالاة في الضمان في الحالات التي تكون فيها قيمة الضمان أكبر بكثير من مقدار الالتزام المضمون. |
En otros Estados, el monto máximo de la obligación garantizada tiene que indicarse en la notificación, ya que una garantía real no puede constituirse sobre obligaciones futuras. | UN | وفي دول أخرى يجب أن يذكر الحد الأقصى لمبلغ الالتزام المضمون حيث أنه لا يمكن إنشاء حق ضماني في الالتزامات المقبلة. |
En cambio, muchos Estados prohíben al acreedor garantizado que ejerza la posesión repignorar los bienes gravados, incluso aunque pueda hacerlo en condiciones que no menoscaben el derecho del otorgante a recuperar sus bienes una vez cumplida la obligación garantizada. | UN | وعلى خلاف ذلك، تمنع دول كثيرة الدائن المضمون الحائز من إعادة رهن الموجودات المرهونة، حتى إذا كان يستطيع أن يفعل ذلك بشروط لا تضعف حق المانح في استعادة ممتلكاته لدى أداء الالتزام المضمون. |
Si en tal supuesto el acreedor garantizado se asegura contra la pérdida o el daño, sea cual fuere la causa, tiene derecho a sumar el costo del seguro a la obligación garantizada. | UN | فإذا أمَّن الدائن المضمون ضد الهلاك أو التلف، أيا كان السبب، حق له أن يضيف تكلفة التأمين إلى الالتزام المضمون. |
En particular, favorecer el uso y la explotación de tales bienes es un modo de facilitar la generación de renta y el reembolso por parte del otorgante del valor de la obligación garantizada. | UN | وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون. |
Por tanto, en un caso normal, la garantía real pasará a ser ejecutable en cuanto el otorgante incumpla o no pague la obligación garantizada. | UN | ولذلك يصبح الحق المضمون قابلا للإنفاذ، في الحالات العادية، حالما يتخلف المانح عن سداد الالتزام المضمون. |
Algunos Estados también permiten a los acreedores garantizados reclamar daños y perjuicios a los otorgantes que entablen procedimientos infundados o que no cumplan sus obligaciones, y añadir esos daños y perjuicios a la obligación garantizada. | UN | وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير مقنعة أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وبإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون. |
Habitualmente los otorgantes y los terceros dispondrán de dos tipos de derechos: liberar los bienes gravados y subsanar el incumplimiento de la obligación garantizada. | UN | وعادة ما يعطى للمانحين والأطراف الثالثة نوعان من الحقوق: تحرير الموجودات المرهونة، وإعادة إعمال الالتزام المضمون. |
Derechos y recursos con respecto a la obligación garantizada | UN | الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلّق بالالتزام المضمون |
d) Aceptación de los bienes gravados a título de resarcimiento de la obligación garantizada | UN | قبول الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون |
Derechos ejercitables a raíz del incumplimiento con respecto a la obligación garantizada | UN | الحقوق اللاحقة للتقصير المتعلقة بالالتزام المضمون |
Aceptación de los bienes gravados como forma de pago de la obligación garantizada | UN | قبول الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون |
Adquisición de los bienes gravados a título de resarcimiento de la obligación garantizada | UN | احتياز الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون |
El motivo es que la negociabilidad del título se vería comprometida si el acreedor garantizado estuviera obligado a realizar algún otro trámite para vender dicho título o para aceptarlo en cumplimiento de la obligación garantizada. | UN | ومبرّر ذلك هو أنّ قابلية الصك للتداول تتضرّر إذا اضطر الدائن المضمون إلى القيام بالإجراءات الشكلية اللازمة لممارسة إما حق الرجوع المتمثل في البيع وإما أخذ الصك كوفاء بالالتزام المضمون. |
ii) Extinción de la garantía real tras el pago total de la obligación garantizada | UN | `2` انقضاء الحق الضماني بعد السداد التام للالتزام المضمون |