Otro aspecto capital de la última redacción del texto del acuerdo es la obligación general de no restringir la transferencia de pagos por concepto de transacciones corrientes. | UN | وثمة جانب رئيسي آخر من النص الجاري هو الالتزام العام بعدم تقييد تحويل المدفوعات من أجل العمليات الجارية. |
vi) la obligación general de | UN | ' ٦ ' الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج |
Tendrían que tomarse en cuenta estos factores al poner en práctica la obligación general de cooperar estipulada en el párrafo 1. | UN | وهذه العناصر يجب أخذها في الاعتبار عند إنفاذ الالتزام العام بالتعاون وفقا للفقرة ١. |
El párrafo 17 se refiere a la obligación general del Iraq de atender al servicio y la amortización de su deuda externa. | UN | وتتعلق الفقرة ٧١ بالالتزام العام للعراق بالتقيد بخدمة وسداد ديونه اﻷجنبية. |
La obligación establecida entraña una aplicación concreta de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وهذا الواجب تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة الوارد في المادة ٥. |
En tercer lugar, existe la obligación general de intercambiar información pertinente para la conservación de las poblaciones de peces por conducto de organizaciones internacionales subregionales, regionales o mundiales. | UN | وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية. |
En cuanto a la pregunta de si el personal médico puede negarse a participar en la ejecución de estas penas, es una pregunta que no tiene relación con el artículo 18 del Pacto, sino con la obligación general de médicos y cirujanos de cumplir con su responsabilidad profesional. | UN | أما بشأن مسألة ما إذا كان يمكن للموظفين الطبيين رفض المشاركة في تنفيذ العقوبات المشار إليها فهي مسألة لا تندرج في إطار المادة ٨١ من العهد وإنما تندرج في إطار الواجب العام الملقى على عاتق اﻷطباء والجراحين للقيام بواجبهم المهني. |
vi) la obligación general de no reconocimiento de las consecuencias | UN | ُ٦ُ الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج الجناية |
la obligación general que enuncia este artículo debe entenderse como una obligación de conducta. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
la obligación general que enuncia este artículo debe entenderse como una obligación de conducta. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
Se dijo que era contradictorio enunciar la obligación general de prevenir el daño transfronterizo y no referirse al mismo tiempo a las consecuencias dimanadas del daño efectivo, cuestión que estaba resuelta en la mayoría de las legislaciones nacionales. | UN | وارتئي أن التفكير في الالتزام العام بمنع الضرر العابر للحدود وعدم النص في الوقت نفسه على العواقب الناجمة عن أي ضرر يحدث بالفعل، وهي مسألة تتناولها معظم التشريعات الوطنية، يعد موقفا متناقضا. |
Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Todo ello forma parte de la obligación general de tomar precauciones al atacar en relación con los posibles daños a la población civil. | UN | ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين. |
En el proyecto de artículo 7 se establece la obligación general de cooperación internacional. | UN | وينص مشروع المادة 7 على الالتزام العام بالتعاون الدولي. |
Las disposiciones del artículo 11 se refieren a la obligación general de informar de transacciones sospechosas: | UN | وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Como en dichos artículos, la expresión constituye una aplicación de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة هذه المواد، فإن هذه العبارة هي تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة، المنصوص عليه في المادة ٥. |
En consecuencia, existe la posibilidad de que en los artículos no se aborde la responsabilidad misma, entendida como la obligación general de indemnizar el daño causado. | UN | واستنتج قائلا إن هناك امكانية بألا يتم في هذه المواد تناول المسؤولية الحقيقية، التي تفهم على أنها التزام عام بالتعويض عن الضرر الواقع. |
La aprehensión y el enjuiciamiento de los criminales es un aspecto de la obligación general de hacer comparecer a los autores de crímenes internacionales ante la justicia; otro aspecto puede ser la indemnización de las víctimas u otras formas de reparación, tema que se trata en la sección VI del presente informe. | UN | واعتقال ومحاكمة المجرمين هما أحد جوانب الواجب العام لمحاكمة مقترفي الجرائم الدولية، ويمكن أن تشمل جوانب أخرى تعويض الضحايا وغير ذلك من أشكال الانتصاف، مثلما يناقش في القسم سادساً أدناه. |
la obligación general de intercambiar información se establece, en una forma u otra, en muchos acuerdos internacionales, en particular en los relacionados con el medio ambiente. | UN | والالتزام العام بتبادل المعلومات موجود، بشكل أو بآخر، في اتفاقات دولية كثيرة، ولا سيما في الاتفاقات في مجال البيئة. |
El proyecto de convención impone a los Estados la obligación general de consultar y negociar con miras a resolver las controversias. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات. |
Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 129 y 130, el Grupo no impone a los Reclamantes la obligación general de tener que regresar al Iraq para recuperar la posesión de su equipo. | UN | غير أن الفريق لا يفرض على الشركات المطالبة التزاماً عاماً للعودة إلى العراق لاسترجاع معداتها وذلك لﻷسباب المذكورة في الفقرتين ٩٢١ و٠٣١ أعلاه. |
El Estado tiene la obligación general de proteger a los ciudadanos y de advertirles de los peligros que los amenazan. | UN | فالدولة يقع عليها واجب عام يقضي بحماية المواطنين وتحذيرهم من اﻷخطار التي تهددهم. |
La extradición se concebía como un medio de garantizar la eficacia de la jurisdicción penal, por lo que el proyecto de código imponía a los Estados partes la obligación general de concederla. | UN | وقد وضع مبدأ تسليم المطلوبين كوسيلة لكفالة فعالية الولاية القضائية الجنائية، لذا، فرَض مشروع القانون على الدول الأطراف واجباً عاماً بالموافقة عليه. |
Estas medidas pueden considerarse como la implementación de la obligación general de cooperar, establecida en el artículo 117 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de las medidas concretas previstas en el Acuerdo. | UN | ويمكن النظر إلى هذه التدابير باعتبارها تنفيذا للواجب العام الذي يقضي بالتعاون، على النحو الذي حددته المادة 117 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، و/أو التدابير المحددة المنصوص عليها في الاتفاق. |
Ello significa que, con arreglo al derecho internacional, existe la obligación general de cooperar. | UN | وهذا يعني أن هناك واجبا عاما في القانون الدولي بالتعاون. |
La primera parte del capítulo V trata de la cooperación para hacer cumplir la ley y en ella se subraya que la obligación general de cooperar (art. 27) no es absoluta; por el contrario, debe realizarse en consonancia con los respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos. | UN | وتتناول هذه الأدلة التشريعية موضوع التعاون في ميدان إنفاذ القانون، في الفصل الخامس من الجزء الأول، وتشدد على أن هذا الإلزام العام بالتعاون (المادة 27) ليس مطلقا؛ بل ينبغي أن يتم بما يتفق والنظم القانونية والإدارية الداخلية لكل دولة. |
Una de ellas fue que el cesionario tuviese la obligación general de adjuntar al aviso prueba suficiente del crédito. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في أنه ينبغي أن يلتزم المحال اليه بالتزام عام بأن يرفق بالاشعار أدلة كافية للاحالة . |