A este respecto, el Comité toma nota de la observación del Estado parte de que para que la ratificación sea posible, es necesario definir por lo menos los límites externos de los territorios destinados a la cría del reno de manera más clara que en la actualidad. | UN | وتحيط علماً في هذا المضمار بملاحظة الدولة الطرف لضرورة تعيين الحدود الخارجية لتربية الرنَّة تعييناً أوضح مما عليه الحال حالياً، كحد أدنى، لكي يتسنى التصديق على الاتفاقية المذكورة. |
Consciente de las dificultades prácticas con las que podrían tropezar para incoar un proceso en España, el Comité tomó nota de la observación del Estado parte según la cual habría bastado una denuncia por escrito, al menos para que se abriera un sumario. | UN | وفي حين تنوِّه اللجنة بالصعوبات العملية التي سوف يصادفونها في إقامة الدعاوى في إسبانيا، فإنها تحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي مفادها أن مجرد تقديم شكوى كتابية يكفي، لبدء تحقيق. |
Ha tomado nota de la observación del Estado parte de que el autor no tiene cónyuge ni hijos, ni depende económicamente de su familia. | UN | وتحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تذكر فيها أن ليس لدى صاحب البلاغ زوجة أو أطفال في كندا وأنه لا يعتمد على أسرته من الناحية المالية. |
Por tanto, la observación del Estado parte carece de fundamento. 5.2. | UN | ولذلك فإن ملاحظة الدولة الطرف لا أساس لها من الصحة. |
Asimismo toma nota de la observación del Estado parte según la cual, en lo que al fondo se refiere, la autora no elevó a las autoridades o los tribunales de los Países Bajos una queja por discriminación sexista durante el procedimiento de asilo, puesto que solo alegó que su expulsión sería contraria al principio de no devolución. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقم أثناء سير الإجراءات المتعلقة باللجوء أمام السلطات أو المحاكم في هولندا بإثارة ادعائها المتعلق بوقوع تمييز على أساس الجنس من حيث الجوهر، لأنها دفعت فقط بأن ترحيلها من البلد سيكون بالمخالفة لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Ha tomado nota de la observación del Estado parte de que el autor no tiene cónyuge ni hijos, ni depende económicamente de su familia. | UN | وتحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تذكر فيها أن ليس لدى صاحب البلاغ زوجة أو أطفال في كندا وأنه لا يعتمد على أسرته من الناحية المالية. |
Además, toma nota de la observación del Estado parte de que, al no haber irregularidades de procedimiento, el Comité no debería sustituir por sus conclusiones las de instituciones canadienses. | UN | وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية. |
Además, toma nota de la observación del Estado parte de que, al no haber irregularidades de procedimiento, el Comité no debería sustituir por sus conclusiones las de instituciones canadienses. | UN | وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية. |
El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تتصرف بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من اضطراب بسيط في حياة أسرة صاحب البلاغ لا يقارن بخطورة جرائمه. |
El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تعمل بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من تفكك بسيط على حياة أسرة صاحب البلاغ لا يرقى إلى خطورة جرائمه. |
Por lo que se refiere a la observación del Estado parte relativa a la independencia del poder judicial, la autora recuerda que el poder judicial forma parte del Estado. | UN | وفي ما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف بشأن استقلال القضاء، فتود مقدمة البلاغ التذكير بأن الجهاز القضائي جهاز من أجهزة الدولة. |
Por lo que respecta a la observación del Estado parte en la que se subraya que su padre no tuvo problemas en el Congo, el autor alega que su padre tiene pasaporte estadounidense, lo que puede brindarle cierta protección, pero que él tiene nacionalidad congoleña. | UN | وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أن والده لم يتعرض في الكونغو للإزعاج، قال إن والده يحمل جواز سفر أمريكي، وإن ذلك يوفر له بعض الحماية، في حين أنه يحمل الجنسية الكونغولية. |
Por lo que respecta a la observación del Estado parte en la que se subraya que su padre no tuvo problemas en el Congo, el autor alega que su padre tiene pasaporte estadounidense, lo que puede brindarle cierta protección, pero que él tiene nacionalidad congoleña. | UN | وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أن والده لم يتعرض في الكونغو للإزعاج، قال إن والده يحمل جواز سفر أمريكي، وإن ذلك يوفر له بعض الحماية، في حين أنه يحمل الجنسية الكونغولية. |
El Comité toma nota asimismo de la observación del Estado parte según la cual la alegación del autor de que tuvo que examinar partes del sumario en ausencia de su abogado defensor se ve desmentida por su firma y la de su abogado en el calendario fijado para su examen. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف. |
El Comité toma nota asimismo de la observación del Estado parte según la cual la alegación del autor de que tuvo que examinar partes del sumario en ausencia de su abogado defensor se ve desmentida por su firma y la de su abogado en el calendario fijado para su examen. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف. |
13.6 Impugna también la observación del Estado parte de que nunca informó a los representantes de las organizaciones internacionales de que fue sometido a torturas. | UN | ١٣-٦ كما أنه يطعن في ملاحظة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يبلغ قط ممثلي المنظمات الدولية بأنه تعرض للتعذيب. |
7.3. La autora rechaza igualmente la observación del Estado parte de que el hacinamiento en los centros de detención equivalía solamente al doble de la población penal prevista. | UN | 7-3 كما ترفض صاحبة البلاغ ملاحظة الدولة الطرف أن مراكز الاحتجاز لا تحوي سوى ضعف عدد السجناء المصممة لاحتوائه. |
Observa, asimismo, que los abogados optaron por no hacer comentarios sobre la observación del Estado parte de que no tenían capacidad legal para representar a la Sra. Burgess y a los hijos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاميين لم يرغبا في التعليق على ملاحظة الدولة الطرف ومفادها أن ليس لهما أهلية قانونية لتمثيل السيدة بورغس والأبناء. |
5.6 Con referencia a la observación del Estado parte de que no se ha producido ningún ataque contra su honor y reputación, la autora afirma que los jueces y magistrados, tanto del tribunal de primera instancia como del tribunal de apelación, la desacreditaron y la desaprobaron falsamente, en lugar de censurar a sus abogados por no cumplir en ninguna de las etapas del proceso el cometido que les había encomendado. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أنه لم يتم المساس بشرفها وبسمعتها، تدعي صاحبة البلاغ أن القضاة شككوا في موثوقيتها في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف وتجنّوا عليها باطلاً عندما لاموها عوضاً عن لوم المحامين الذين قصروا في حقها على جميع المستويات. |
5.5 Los autores toman nota de la observación del Estado parte de que se ha pedido a la Comisión Internacional sobre Desaparecidos una identificación comparativa en las zonas en que pudieran encontrarse restos mortales y cuando dicha identificación fuera posible. | UN | 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية. |
5.1 El 19 de junio de 2008, los autores impugnaron la observación del Estado parte relativa al no agotamiento de los recursos internos y subrayaron que la interposición de un recurso en virtud del artículo 17 de la Constitución habría sido vana. | UN | 5-1 في 19 حزيران/يونيه 2008، طعن أصحاب البلاغ في ملاحظات الدولة الطرف بشأن عدم استنفادهم سبل الانتصاف المحلية، وأكدوا أن لا جدوى من تقديم طلب بموجب المادة 17 من الدستور. |
5.4. El autor aduce además que los hechos no apoyan la observación del Estado parte de que no fue detenido por motivos relacionados con su persona. | UN | 5-5 ويجال صاحب الشكوى كذلك بأن الوقائع لا تؤيد ما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم " تخصه " دون غيره بالإعادة إلى بلده. |
5.9. Por último, habida cuenta de las explicaciones que anteceden, rechaza la observación del Estado parte según la cual el presente recurso constituye un abuso del derecho de presentar quejas. | UN | 5-9 وفي الختام، وفي ضوء التفسيرات السابقة، يردُّ صاحب الشكوى تعليق الدولة الطرف الذي تعتبر فيه أن هذه الشكوى تشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى. |