4. También hizo una declaración la observadora de la Red de Salud de las Mujeres Latinoamericanas y del Caribe, organización no gubernamental. | UN | ٤ - وأدلى ببيان أيضا المراقب عن الشبكة الصحية النسائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي منظمة غير حكومية. |
142. la observadora de Portugal revisó verbalmente el proyecto de resolución como sigue: | UN | ١٤٢- ونقح المراقب عن البرتغال شفويا مشروع القرار على النحو التالي: |
26. En la misma sesión, la observadora de Azerbaiyán, revisó oralmente el proyecto de resolución. | UN | ٢٦ - وفي نفس الجلسة ، نقح المراقب عن أذربيجان مشروع القرار شفويا. |
175. En la 15ª sesión, celebrada el 9 de noviembre de 1994, la observadora de Suecia propuso el siguiente artículo 3: | UN | ٥٧١- وفي الجلسة الخامسة عشرة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترحت المراقبة عن السويد النص التالي للمادة ٣: |
la observadora de Suecia indicó también que no se inclinaba por ninguna de las dos variantes en particular. | UN | وأوضحت المراقبة عن السويد أيضاً أنه ليس لديها أي تفضيل. |
El Presidente: Doy ahora la palabra a la observadora de la Unión Interparlamentaria. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعطي الكلمة الآن للمراقبة عن الاتحاد البرلماني الدولي. |
Al presentar el proyecto de resolución, la observadora de Azerbaiyán lo revisó oralmente de la siguiente manera: | UN | وفي أثناء تقديم مشروع القرار أدخل المراقب عن أذربيجان تنقيحات شفوية عليه كما يلي: |
la observadora de Amnistía Internacional consideró que la nacionalidad no tenía importancia porque no eran representantes de los Estados; habría que insistir más bien en sus conocimientos. | UN | ورأى المراقب عن منظمة العفو الدولية أن الجنسية ليس لها أي علاقة بالموضوع، نظراً ﻷن الخبراء ليسوا ممثلين للدول. |
la observadora de Australia hizo suya esta opinión. | UN | وأعرب المراقب عن استراليا عن مشاركته لهذا الرأي. |
la observadora de la República Árabe Siria dijo que compartía esa opinión. | UN | وشاركها في فكرتها تلك المراقب عن الجمهورية العربية السورية. |
la observadora de Palestina, Sra. Intisar Al-Wazeir, Ministra de Asuntos Sociales, también hizo uso de la palabra ante la Asamblea. | UN | وألقت كلمة أمام الجمعية العالمية المراقب عن فلسطين، معالي السيدة انتصار الوزير، وزيرة الشؤون الاجتماعية. |
La tercera consiste en utilizar algún tipo de texto de transacción, cuya última versión propuso la observadora de la CCI. | UN | والموقف الثالث هو اعتماد نص يمثِّل نوعاً من الحل الوسط، اقترح أخر صيغه له المراقب عن غرفة التجارة الدولية. |
la observadora de Amnistía Internacional se hizo eco de estas opiniones y sugirió que no se debían perder de vista todas las consecuencias de dicha propuesta. | UN | وأيدت المراقبة عن منظمة العفو الدولية هذه اﻵراء واقترحت دراسة اﻵثار الكاملة لهذا الاقتراح. |
Sin embargo, la observadora de Noruega prefirió mantener la palabra entre corchetes para que el texto fuera conforme con la legislación nacional de su país. | UN | بيد أن المراقبة عن النرويج فضﱠلت إبقاء الكلمة بين قوسين معقوفتين ليكون ذلك متمشيا مع التشريع الوطني في بلدها. |
la observadora de Australia expresó la opinión de que era necesario proteger la intimidad e identidad de las víctimas infantiles. | UN | وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم. |
la observadora de la Alianza Agraria de Uganda también hizo la misma observación. | UN | وأثارت المراقبة عن تحالف الأرض في أوغندا هذه النقطة أيضا. |
la observadora de la Asociación de Mujeres y Niños de Bhután declaró que las políticas gubernamentales no reflejaban los intereses de las minorías. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
Invita a la observadora de Palestina a evaluar la situación y explicar la posición de Palestina. | UN | ودعا المراقبة عن فلسطين إلى تقييم الحالة وشرح موقف فلسطين. |
El Presidente (habla en árabe): De conformidad con la resolución 31/3, de 18 de octubre de 1976, tiene la palabra la observadora de la Secretaría del Commonwealth. | UN | الرئيس: وفقا للقرار 31/3، المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1976، أعطي الكلمة الآن للمراقبة عن أمانة الكومنولث. |
El Presidente: Doy la palabra a la observadora de Palestina. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة للمراقبة عن فلسطين. |
Se opusieron a esta propuesta la representante de Cuba y la observadora de la República Arabe Siria, quienes reiteraron el apoyo de sus delegaciones al texto primitivo. | UN | واعترضت ممثلة كوبا والمراقب عن الجمهورية العربية السورية على هذا المقترح، وكررا اﻹعراب عن تأييد وفديهما للنص اﻷصلي. |
la observadora de la Federación Internacional de Universitarias destacó la importancia del acceso de la mujer a las decisiones sobre las alternativas y su participación en dichas decisiones. | UN | وأكدت المراقبة من الاتحاد الدولي للجامعيات على أهمية دور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار بشأن البدائل. |
Por consiguiente, ¿puedo entender que, sin que ello siente un precedente, la Asamblea está de acuerdo en escuchar a la observadora de la Liga de los Estados Árabes en el debate de esta tarde? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق، ودون إرساء سابقة، على الاستماع للمراقب عن جامعة الدول العربية في المناقشة بعد ظهر اليوم؟ |
63. la observadora de la Oficina del Pacto Mundial presentó un panorama general de las actividades de la Oficina y de la forma en que trabajaba con el sector privado para prevenir y combatir la corrupción. | UN | 63- وقدَّمت المراقبةُ عن مكتب الاتفاق العالمي لمحة عامة عن أنشطة المكتب، وكيفية عمله مع القطاع الخاص على منع الفساد ومكافحته. |
52. la observadora de Amnistía Internacional dijo que la calidad e independencia del órgano propuesto determinarían su eficacia. | UN | ٢٥- وقالت مراقبة منظمة العفو الدولية إن فعالية الهيئة المقترحة ستتوقف على نوعيتها واستقلالها. |
Esta propuesta contó con el apoyo de los representantes de Dinamarca y los Países Bajos y la observadora de Suecia, aunque el representante de los Países Bajos se opuso a que se hiciera una referencia al comportamiento. | UN | وأيد هذا الاقتراح ممثلا الدانمرك وهولندا والمراقبة عن السويد، وإن اعترض ممثل هولندا على استخدام إشارة إلى السلوك. |
la observadora de la Comunidad Internacional Bahaí dijo que se seguía persiguiendo a la comunidad bahaí en la República Islámica del Irán. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |