"la obtención de los resultados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق النتائج
        
    The review of the financial report should be linked to the substantive reporting on progress towards results and to monitoring; válidos para asegurar el progreso hacia la obtención de los resultados. UN وينبغي أن يرتبط استعراض التقرير المالي بالتقارير الموضوعية بشأن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج والرصد.
    Breve análisis del progreso logrado en la contribución del programa o proyecto a la obtención de los resultados esperados. RESUMEN FINANCIERO UN تحليل موجز للتقدم المحرز في إسهام البرنامج أو المشروع في تحقيق النتائج المتوقعة.
    El UNIFEM contribuye a la obtención de los resultados reseñados pero los logros corresponden a sus socios nacionales y regionales. UN 8 - وبينما يساهم الصندوق في تحقيق النتائج الواردة في التقرير، فإن النتائج تخص الشركاء الوطنيين والإقليميين.
    la obtención de los resultados previstos en el sector de la silvicultura y la madera depende ahora de la debida aplicación de la ley. UN والآن يتوقف مدى تحقيق النتائج المطلوبة في مجال الغابات والأخشاب على التنفيذ السليم لما تم اعتماده من تشريعات.
    La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias institucionales interesadas en los niveles institucional y de oficina en el país. UN وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على مستوى المؤسسة والمكاتب القطرية المساءلة عن تحقيق النتائج المقررة.
    La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias institucionales interesadas en los niveles institucional y de oficina en el país. UN وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على مستوى المقــر والمكاتب القطرية المساءلة عن تحقيق النتائج المقررة.
    La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias operativas interesadas en la sede y en las oficinas en los países. UN وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة.
    La rendición de cuentas por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias operacionales interesadas, en la sede y en las oficinas en los países. UN وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المخطط لها.
    Lamentablemente, no se hicieron avances significativos mediante los mecanismos de los comités ejecutivos en la obtención de los resultados previstos. UN ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة.
    Lamentablemente, no se hicieron avances significativos mediante los mecanismos de los comités ejecutivos en la obtención de los resultados previstos. UN ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة.
    El propósito general de la visita sobre el terreno es obtener una impresión directa del progreso hacia la obtención de los resultados del programa o proyecto. UN الغرض من الزيارة الميدانية عموما هو الحصول على معلومات من مصادرها مباشرة عن التقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج أو المشروع.
    evaluar los avances en la obtención de los resultados esperados; identificar cualquier necesidad de ajuste en los programas de acción, los proyectos y las actividades; y UN - تقييم ما يُحرز من تقدم صوب تحقيق النتائج المتوقعة؛ وتحديد ما قد يلزم إجراؤه من تعديلات في برامج العمل والمشاريع والأنشطة؛
    A esa información se agregarán datos financieros que indicarán la medida en que se utilizan los recursos para lograr resultados en las esferas de atención estratégica en relación con los resultados de otras esferas, así como el costo que representa la obtención de los resultados de importancia crítica. UN وسيقترن ذلك ببيانات مالية تبين درجة استخدام الموارد لتحقيق النتائج في مجالات التركيز الاستراتيجي بالمقارنة بما يتحقق خارجها كما تبين تكاليف تحقيق النتائج ذات الأهمية الحاسمة.
    Se abordan la pertinencia, la eficiencia, la eficacia y la sostenibilidad del acuerdo de cooperación, y al mismo tiempo se abarcan el proceso de aplicación y los progresos en la obtención de los resultados previstos. UN ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة.
    Se abordan la pertinencia, eficiencia, eficacia y sostenibilidad del acuerdo de cooperación, y para ello se tienen en cuenta el proceso de aplicación y los progresos en la obtención de los resultados previstos. UN ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة.
    Propongo que el informe bienal amplio sobre la ejecución de los programas se complemente con la presentación de un informe provisional sobre los progresos realizados por la Secretaría en la obtención de los resultados previstos al finalizar el primer año de cada bienio. UN وأقترح تكميل تقرير الأداء البرنامجي الشامل لفترة السنتين بتقرير مؤقت عن التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة صوب تحقيق النتائج المتوقعة بنهاية السنة الأولى من كل فترة من فترات سنتين.
    Con objeto de velar por la rendición de cuentas en cuanto a la obtención de los resultados previstos, se designaron dependencias como " patrocinadoras institucionales " respecto de cada resultado institucional. UN ولضمان المساءلة عن تحقيق النتائج المقررة، سُميت الوحدات " جهات راعية " لكل نتيجة مؤسسية.
    En cuarto lugar, las acciones públicas deben orientarse a una gestión basada en los resultados e incluir mecanismos de incentivo y sanción para asegurar la obtención de los resultados esperados. UN ورابعا، ينبغي أن توجه الأنشطة العامة نحو الإدارة القائمة على النتائج وأن تتضمن آليات محفزة ومثبطة لكفالة تحقيق النتائج المتوقعة.
    Programas: Actividades imputables a proyectos o componentes de programas específicos, que contribuyen a la obtención de los resultados de desarrollo mencionados en los documentos programáticos de países, regionales, mundiales u otros acuerdos de programación. UN البرامج: أنشطة تعزى إلى عناصر برنامج أو مشروع معين، التي تسهم في تحقيق النتائج الإنمائية الواردة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية أو ترتيبات البرمجة الأخرى.
    A pesar de los esfuerzos de las oficinas en los países y los asociados por rever los esfuerzos programáticos y determinar prioridades dentro de ellos, determinar las actividades de mayor incidencia y reducir el alcance de los programas, la reducción de los fondos inevitablemente enlenteció el avance hacia la obtención de los resultados. UN وبرغم الجهود التي بذلتها المكاتب القطرية والشركاء لاستعراض وترتيب أولويات الجهود البرنامجية، ولتحديد الأنشطة التي ترتب أعلى تأثير وللحد من نطاق البرامج، كان من المحتم أن يؤدي الانخفاض في الأموال إلى إقلال التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more