"la ocupación del territorio palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتلال الأرض الفلسطينية
        
    • احتلال الأراضي الفلسطينية
        
    • احتلالها للأرض الفلسطينية
        
    La solución de los problemas consiste en poner fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán. UN وقال إن الحل لهذه المشاكل يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية والجولان.
    89. Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. UN 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    La infraestructura sigue siendo un sector prioritario, dado que los años de falta de atención durante la ocupación del territorio palestino se reflejan en el desmoronamiento del sistema. UN وما زالت الهياكل الأساسية من بين القطاعات ذات الأولوية العليا لأن سنوات من الإهمال خلال فترة احتلال الأرض الفلسطينية قد خلفت نظاما متداعيا.
    La violencia era la ocupación del territorio palestino durante los 50 últimos años. UN وأضاف أن العنف يتمثل في احتلال الأراضي الفلسطينية على امتداد الأعوام الخمسين الماضية.
    la ocupación del territorio palestino es la principal causa de violencia en la región. UN وقالت إن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الرئيسي للعنف في المنطقة.
    Desde entonces, la única razón por la que perdura el conflicto, el derramamiento de sangre y el sufrimiento es el hecho de que en la práctica Israel ha rechazado esa solución y ha proseguido la ocupación del territorio palestino que ocupó en 1967, incluida Jerusalén oriental, y ha mantenido sus intenciones expansionistas. UN ومنذ ذلك الحين، ظل السبب الوحيد لاستمرار الصراع وإراقة الدماء والمعاناة هو رفض إسرائيل الفعلي لذلك الحل ومواصلة احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية، ومخططاتها التوسعية في تلك الأرض.
    La opción sostenible para crear mejores condiciones, asegurar una vida digna y garantizar los derechos del pueblo palestino y de la población civil siria bajo ocupación consiste en que se ponga fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري.
    En el Oriente Medio, Guinea lamenta que la retirada de Israel de la Franja de Gaza no se haya visto seguida de medidas complementarias para poner fin a la ocupación del territorio palestino. UN وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية.
    II. la ocupación del territorio palestino UN ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية
    Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. UN 89 - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Desde la ocupación del territorio palestino en 1967, las autoridades israelíes han recluido durante diferentes períodos a un número de palestinos que se estima en 760.000, entre los que se cuentan 13.000 mujeres y 15.000 niños. UN ومنذ احتلال الأرض الفلسطينية عام 1967، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية لفترات مختلفة بلغ 000 760 فلسطيني، بما في ذلك 000 13 من النساء و 000 15 من الأطفال.
    Esas declaraciones, conjuntamente con comentarios similares hechos por otros funcionarios israelíes, constituyen una prueba adicional de las políticas aplicadas por el Sr. Ariel Sharon y su Gobierno para mantener la ocupación del territorio palestino e impedir, y de hecho destruir, cualquier posibilidad de lograr la paz en la región. UN وهذه البيانات، والملاحظات المماثلة التي صاحبتها، والتي أدلى بها المسؤولون الإسرائيليون، دليل على سياسات أرييل شارون وحكومته الرامية إلى مواصلة احتلال الأرض الفلسطينية وإزالة، بل القضاء، على أي إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    :: El Cosecretario General asistió al 57° y 58° períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, celebrados en Ginebra, y participó en el debate sobre la ocupación del territorio palestino organizado por la Conferencia de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. UN :: حضر الأمين العام المناوب الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المعقودتين في جنيف، وشارك في النقاش حول احتلال الأرض الفلسطينية الذي نظمه مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
    La Representante Especial ha recomendado al Gobierno de Israel que ponga fin a la ocupación del territorio palestino y que, mientras tanto, acepte y cumpla las obligaciones que le incumben de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y que acate las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وقد أوصت الممثلة الخاصة حكومة إسرائيل بوجوب إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وبالالتزام، في انتظار أن يتم ذلك، بقبول واحترام تعهداتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني والامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    Se exhorta a Israel a que entable negociaciones serias con la Autoridad Palestina con vistas a la creación de un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967 de la entidad palestina, ponga fin a la ocupación del territorio palestino y respete el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos en sus tratos con el pueblo palestino. UN وإسرائيل مدعوة بإلحاح إلى الدخول في مفاوضات جدية مع السلطة الفلسطينية لتيسير إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 للكيان الفلسطيني من أجل إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في تعاملها مع الشعب الفلسطيني.
    Es necesario volver a intensificar los esfuerzos de la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, para apoyar las negociaciones del proceso de Anápolis entre las dos partes y la plena aplicación de la hoja de ruta para poner fin a la ocupación del territorio palestino. UN " ثمة حاجة إلى أن يكثف المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، جهوده من جديد لدعم مفاوضات عملية أنابوليس بين الجانبين والتنفيذ الكامل لخارطة الطريق باتجاه إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية.
    la ocupación del territorio palestino sigue dando lugar a violaciones graves de los derechos humanos. UN كما أن مواصلة احتلال الأراضي الفلسطينية المحتلة يـؤدي إلى استمـرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Es hora de poner fin a la ocupación del territorio palestino. UN وآن الوقت لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros no deben perder de vista la razón por la que existe una situación de refugiados: la ocupación del territorio palestino. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تنسى الدول الأعضاء السبب في حالة اللاجئين: وهو احتلال الأراضي الفلسطينية.
    La mayoría de las violaciones de los derechos humanos se deben a la ocupación del territorio palestino, que las autoridades de Israel llevan a cabo con una dureza innecesaria. UN ويتحمل احتلال الأراضي الفلسطينية المسؤولية عن معظم الانتهاكات لحقوق الإنسان. وتمارس السلطات الإسرائيلية هذا الاحتلال بطريقة فظة لا داعي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more