"la ocupación extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتلال الأجنبي
        
    • والاحتلال الأجنبي
        
    • للاحتلال الأجنبي
        
    • احتلال أجنبي
        
    • على اﻻحتﻻل اﻷجنبي
        
    • بالاحتلال الأجنبي
        
    • اﻻحتﻻل اﻷجنبيين
        
    • لاحتلال أجنبي
        
    • الحرب واﻻحتﻻل اﻷجنبي
        
    • الاحتلال الإجنبي
        
    • نير الاستعمار الأجنبي
        
    El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. UN إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. UN ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي.
    Esta es una situación que conocen bien todos aquellos que han ganado la libertad tras largas luchas contra el colonialismo y la ocupación extranjera. UN وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    También denunciaron como la forma más grave de terrorismo los abusos de que son objeto las personas que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأدانوا أيضا الأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي باعتبارها من أخطر أشكال الإرهاب.
    En el Afganistán continúa la lucha violenta, que está negando al Afganistán y a su pueblo los frutos de la liberación de la ocupación extranjera. UN ولا يزال الصراع محتدما في أفغانستان، مانعا هذا البلد وشعبه من قطف ثمار تحريره من الاحتلال الأجنبي.
    En otro orden de ideas, la ocupación extranjera puede aumentar espectacularmente la vulnerabilidad de los niños ante la violencia racista oficial. UN وعلى صعيد آخر، يمكن أن يؤدي الاحتلال الأجنبي إلى زيادة حادة في تعرض الأطفال للعنف العنصري الرسمي.
    Los palestinos y la República Árabe Siria libran unidos una lucha por la independencia, la libertad y el fin de la ocupación extranjera. UN وأضاف أن الفلسطينيين والجمهورية العربية السورية يخوضان كفاحاً مشتركاً من أجل الاستقلال والحرية وإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    El derecho a la libre determinación y el derecho a luchar contra la ocupación extranjera son derechos fundamentales por los que los pueblos seguirán luchando. UN 64 - إن الحق في تقرير المصير والحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي من الحقوق الأساسية التي ستواصل الشعوب النضال من أجلها.
    129. El pueblo congoleño se ha manifestado en numerosas ocasiones pacíficamente contra la ocupación extranjera. UN 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي.
    Se realizó un gran esfuerzo para liberar de la ocupación extranjera el territorio comprendido dentro de esos límites y establecer sobre él un Estado soberano. UN إذ إن صراعاً كبيراً حدث لتحرير الإقليم داخل هذه الحدود من الاحتلال الأجنبي ولإنشاء دولة ذات سيادة في هذا الإقليم.
    Entre los derechos reconocidos por la Carta, el derecho a la resistencia nacional contra la ocupación extranjera es de primordial importancia. UN ومن هذه الحقوق التي أقر بها ميثاق الأمم المتحدة حق المقاومة الوطنية ضد الاحتلال الأجنبي.
    Esos actos contra personas que viven bajo ocupación se llevan a cabo sólo a causa de su resistencia nacional en ejercicio de su derecho a liberarse de la ocupación extranjera. UN وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي.
    Tercero, la resistencia a la ocupación extranjera es un acto legítimo de conformidad con los instrumentos internacionales y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ثالثا، إن مقاومة الاحتلال الأجنبي عمل مشروع بموجب قرارات ومعاهدات منظمة الأمم المتحدة.
    la ocupación extranjera ha sido y seguirá siendo en adelante el principal factor de terror hasta que haya sido liquidada por completo. UN وأردف أن الاحتلال الأجنبي كان وسيظل من العناصر الأساسية لاستمرار الإرهاب، ما لم يتحقق إنهاؤه بشكل كامل.
    Ese principio ha sido sustentado por la lucha de los pueblos sometidos al yugo colonial y la ocupación extranjera. UN وجرت المحافظة على هذا المبدأ بكفاح الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Por ello, al conmemorar este Día, no debemos olvidar las condiciones y el sufrimiento de las familias a consecuencia de los conflictos armados y la ocupación extranjera. UN ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Al mismo tiempo, persisten los conflictos armados internacionales y la ocupación extranjera, que también plantean serias inquietudes respecto de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Para el pueblo palestino, eso significaba sobre todo poner término a la ocupación extranjera y lograr la independencia nacional. UN وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني.
    En todo caso, no es aceptable que se confunda el terrorismo con la legítima resistencia a la ocupación extranjera. UN وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي.
    El país, estancado durante 15 años debido a la ocupación extranjera y la guerra civil, ha perdido una gran oportunidad de desarrollo. UN لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية.
    Reconociendo las dificultades relacionadas con la ocupación extranjera y los refugiados palestinos, lamentó que dichas dificultades se utilizaran para justificar la privación de derechos. UN ومع إقراره بالتحديات المتصلة بالاحتلال الأجنبي وباللاجئين الفلسطينيين، أعرب عن أسفه للتذرع بها في الحرمان من الحقوق.
    Más de 70 países en desarrollo, entre ellos el Afganistán, Angola, Azerbaiyán, Etiopía, Burundi, Somalia y Bosnia y Herzegovina están sufriendo debido al uso irresponsable de minas terrestres como consecuencia de la ocupación extranjera o de conflictos internos. UN أكثر من 70 بلدا ناميا، بما فيها أفغانستان، وأنغولا، وأذربيجان، وإثيوبيا، وبوروندي، والصومال، والبوسنة والهرسك، تعاني من الاستعمال اللامسؤول للألغام الأرضية نتيجة لاحتلال أجنبي أو صراعات داخلية.
    El Sr. Roshdy (Egipto), recordando que el derecho a la libre determinación es un derecho inalienable consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en los instrumentos internacionales, afirma que el derecho a resistir a la ocupación extranjera y recuperar la libertad y la dignidad es un derecho legítimo de todos los pueblos del mundo. UN 16 - السيد رشدي (مصر): أشار إلى أن الحق في تقرير المصير من الحقوق غير القابلة للتصرف، وإلى أنه وارد في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية، ثم أكد أن الحق في مقاومة الاحتلال الإجنبي واستعادة الحرية والكرامة حق مشروع لكافة شعوب العالم.
    El orador dice a este respecto que numerosos Estados han accedido a la independencia y han pasado a formar parte de las Naciones Unidas. La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia alienta a los Estados Miembros a que prosigan las actividades emprendidas a fin de que los pueblos que viven aún bajo la ocupación extranjera, como los palestinos, accedan a su independencia. UN وأشار في هذا الصدد إلى العدد الكبير من البلدان التي حصلت على استقلالها وانضمت إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأضاف أن الدول الأعضاء مدعوة إلى ضمان نفس الحق للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار الأجنبي مثل الشعب الفلسطيني، وإقرار حقها في الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more