"la odm" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتب الاتحادي للهجرة
        
    • المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة
        
    • مكتب الهجرة الاتحادي
        
    • المحكمة الإدارية الاتحادية
        
    • انتهى المكتب الاتحادي لشؤون
        
    • حزب اتحاد القوى
        
    • للمكتب الاتحادي للهجرة
        
    En el caso actual, ni la ODM ni el Tribunal Administrativo Federal procedieron a una investigación a fondo y eficaz. UN وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال.
    la ODM reconoció en su decisión de 8 de septiembre de 2010 que el autor se había ocultado en Agouegan. UN فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان.
    4.8 En su decisión de 8 de septiembre de 2006, la ODM consideró que era evidente que la versión del autor no era verosímil. UN 4-8 وقد رأي المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006 أن رواية صاحب الشكوى منافية بوضوح للعقل.
    Por consiguiente, la ODM consideró que podría encontrar allí refugio interno contra la persecución de que, según afirmaba, le hacía objeto una familia. UN وبالتالي انتهى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة إلى أنه قادر على إيجاد ملاذ آمن له من الاضطهاد الذي يزعم أنه يلحق بأسرته.
    la ODM rechazó esa petición el 10 de agosto de 2005. UN فرفض مكتب الهجرة الاتحادي هذا الطلب في 10 آب/أغسطس 2005.
    la ODM reconoció en su decisión de 8 de septiembre de 2010 que el autor se había ocultado en Agouegan. UN فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان.
    Esa decisión de la ODM no fue recurrida. UN ولم يُقدَّم أي استئناف لقرار المكتب الاتحادي للهجرة هذا.
    Por consiguiente, la ODM concluyó que el autor no tenía un perfil político que lo expusiera a un peligro en su país. UN وهكذا خلص المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى لم يكن من الشخصيات السياسية الهامة إلى درجة تجعله يتعرّض لخطر في إيران.
    Esa decisión de la ODM no fue recurrida. UN ولم يُقدَّم أي استئناف لقرار المكتب الاتحادي للهجرة هذا.
    Por consiguiente, la ODM concluyó que el autor no tenía un perfil político que lo expusiera a un peligro en su país. UN وهكذا خلص المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى لم يكن من الشخصيات السياسية الهامة إلى درجة تجعله يتعرّض لخطر في إيران.
    El 27 de enero de 2005, la ODM rechazó esta solicitud. UN ورفض المكتب الاتحادي للهجرة طلبه في 27 كانون الثاني/يناير 2005.
    Finalmente, por lo que respecta a la posición del ACNUR, el autor considera que este organismo de las Naciones Unidas solo podía limitarse a los documentos que le había presentado la ODM. UN وأخيراً، فيما يتعلق بموقف المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، يرى صاحب البلاغ أنها اكتفت بالمستندات التي قدمها المكتب الاتحادي للهجرة.
    Tampoco aprovechó la ocasión para pronunciarse sobre el preaviso de la ODM, de 27 de junio de 2008, relativo a su solicitud. UN ولم تنتهز أيضاً هذه الفرصة للإشارة إلى إرسال المكتب الاتحادي للهجرة لإخطار مسبق متعلق بطلبها بتاريخ 27 حزيران/يونيه 2008.
    El Estado parte concluye afirmando que las alegaciones del autor han sido examinadas exhaustivamente por la ODM y en numerosas ocasiones por la CRA y el TAF. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المكتب الاتحادي للهجرة نظر نظرة شاملة في ادعاءات صاحب الشكوى، وكذلك اللجنة الاتحادية للجوء والمحكمة الإدارية الاتحادية في مناسبات عدة.
    El 17 de diciembre del mismo año la ODM rechazó su solicitud y ordenó también su salida de Suiza. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلبه، وأصدر له أمراً بمغادرة سويسرا.
    4.4 El Estado parte impugna el argumento del autor de que sus actividades políticas no fueron objeto de una evaluación rigurosa en la entrevista que tuvo con la ODM el 10 de diciembre de 2008. UN 4-4 واعترضت الدولة الطرف على حجة ملتمس اللجوء، التي وفقاً لها لم تكن أنشطته السياسية موضع تقييم دقيق أثناء لقائه مع المكتب الاتحادي للهجرة في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    Según el Estado parte, con arreglo a este procedimiento tanto la ODM como el Tribunal llegaron correctamente a la conclusión, tras un examen circunstanciado del caso, de que el autor no corría peligro de ser sometido a tortura ni a tratos inhumanos o degradantes en caso de volver a su país. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإنه عملاً بهذا الإجراء، خلص كل من المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية وهما على حق في هذا، وبعد دراسة مفصلة لحالته، إلى أن ملتمس اللجوء لا يواجه خطر التعرض للتعذيب أو لضروب من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة ترحيله.
    Por consiguiente, la ODM consideró que podría encontrar allí refugio interno contra la persecución de que, según afirmaba, le hacía objeto una familia. UN وبالتالي انتهى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة إلى أنه قادر على إيجاد ملاذ آمن له من الاضطهاد الذي يزعم أنه يلحق بأسرته.
    Ante los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por la ODM en países vecinos, tuvo que admitir que había ocultado su estancia en Alemania entre 2004 y 2007. UN ولما ووجه بنتائج التحريات التي أجراها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة في البلدان المجاورة، اضطر إلى الاعتراف أنه أخفى مقامه في ألمانيا ما بين 2004 و2007.
    la ODM consideró que en este asunto no había ningún elemento nuevo que pudiera justificar la admisibilidad de la solicitud, puesto que el autor no había vuelto a Turquía desde que salió del país en 2004. UN ورأى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أنه في هذه الحالة لا يوجد دليل جديد يبرر إعادة النظر في القضية، لأن صاحب الطلب لم يعد إلى تركيا منذ مغادرتها عام 2004.
    Tras la sentencia del TAF, la ODM ordenó al autor y a su familia que abandonaran Suiza el 21 de abril de 2009 a más tardar. UN وعقب صدور هذا القرار، أمر مكتب الهجرة الاتحادي صاحب الشكوى وأسرته بمغادرة سويسرا في موعد أقصاه 21 نيسان/أبريل 2009.
    En su decisión de 9 de noviembre de 2006, la ODM no ponía en duda que el autor hubiese sido miembro activo de la UFC, ni que hubiese habido un ataque a la gendarmería el 26 de febrero de 2006. En cambio, la ODM consideró que las afirmaciones del autor de que sería perseguido por las autoridades togolesas no eran verosímiles. UN وفي إفادة محررة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم ينكر المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى كان عضواً نشطاً في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير ووقوع اعتداء على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006 ولكنه رأى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بملاحقة السلطات التوغولية لا مصداقية لها.
    6.2 El 15 de octubre de 2010, la autora comunicó al Comité que en enero de 2010 había interpuesto un recurso de apelación contra la última decisión de la ODM, ya mencionada. UN 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها رفعت دعوى استئناف في كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more