"la oea" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمة الدول الأمريكية
        
    • لمنظمة الدول الأمريكية
        
    • ومنظمة الدول الأمريكية
        
    • منظمة البلدان الأمريكية
        
    • بمنظمة الدول الأمريكية
        
    • منظمة الدول الأميركية
        
    • التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية
        
    • لمنظمة البلدان الأمريكية
        
    • منظمة الدول اﻻمريكية
        
    • منظمة الدول اﻷمريكية من
        
    • المنظمة المذكورة
        
    • أي منظمة الدول اﻷمريكية
        
    • ومنظمة البلدان الأمريكية
        
    • اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية
        
    • æãäÙãÉ ÇáÏæá ÇáÃãÑíßíÉ ¡
        
    Aunque ahora se han interrumpido, las conversaciones que puso en marcha la misión de la OEA llevaron a progresos significativos. UN وعلى الرغم من أن المحادثات التي استهلتها منظمة الدول الأمريكية متوقفة الآن، غير إنها أحرزت تقدما كبيرا.
    la OEA también presta asistencia directa al Gobierno de Haití en materia de registro civil. UN كما تقدم منظمة الدول الأمريكية مساعدة مباشرة لحكومة هايتي في تسجيل الأحوال المدنية.
    Y aguardamos con interés la labor de los equipos de observadores de las Naciones Unidas y de la OEA en las próximas elecciones presidenciales. UN ونتطلع إلى العمل مع اﻷمم المتحدة ومع أفرقة مراقبي منظمة الدول الأمريكية في الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    A este respecto se sugirió remitirse a la Ley Modelo de la OEA. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح الاشارة إلى القانون النموذجي لمنظمة الدول الأمريكية.
    En 2009 y 2010 se celebraron diálogos entre servicios del Departamento de Asuntos Políticos y la Secretaría Política de la OEA. UN وأجريت حوارات بين المكاتب في عامي 2009 و 2010 بين إدارة الشؤون الاقتصادية والأمانة السياسية لمنظمة الدول الأمريكية.
    la OEA, mediante la labor que realiza en esas esferas, colabora con organizaciones como la OPS en la formulación general de la estrategia regional sobre la promoción de la salud. UN ومنظمة الدول الأمريكية تتعاون، عن طريق عملها في هذه المجالات، مع منظمات مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من أجل وضع استراتيجية إقليمية شاملة للنهوض بالصحة.
    Pendiente de nuevas consultas con la OEA. UN في انتظار مزيد من المشاورات مع منظمة الدول الأمريكية.
    La Unión Europea asigna suma importancia al éxito de la misión de la OEA y aguardará sus resultados con interés. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى لنجاح بعثة منظمة الدول الأمريكية هذه وسيراقب نتائجها باهتمام.
    la OEA se ha ofrecido a proporcionar financiación adicional para establecer una segunda aldea en Honduras. UN وقد عرضت منظمة الدول الأمريكية تقديم أموال إضافية لقرية شمسية ثانية في هندوراس.
    Además, el Banco presta asistencia a un cursillo dirigido por la OEA sobre la reforma judicial en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة.
    La colaboración con la OEA se ha fortalecido recientemente a raíz de diversas actividades relacionadas con cuestiones marítimas y portuarias en 1999. UN 70 - تم تعزيز التعاون مع منظمة الدول الأمريكية مؤخرا نتيجة لتطورات عديدة في المسائل البحرية/الموانئ خلال عام 1999.
    La Secretaría de la OEA participará también en toda labor de seguimiento de la OMI y colaborará con ella a estos efectos. UN ويتوقع أن تشارك أمانة منظمة الدول الأمريكية أيضا وتتعاون مع المنظمة البحرية الدولية في أي أعمال متابعة.
    la OEA ha contribuido decisivamente a la reducción de las tensiones y la búsqueda de una solución política a estas diferencias. UN 29 - وقامت منظمة الدول الأمريكية بدور رئيسي في تخفيف حدة التوترات والبحث عن حلول سياسية لهذه الخلافات.
    Además los miembros del Consejo expresaron satisfacción por el papel rector desempeñado por la OEA y la CARICOM. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية.
    La administración indicó que había agilizado la facturación a la OEA de los gastos reembolsables. UN وكانت الإدارة قد أشارت إلى أنها أرسلت فواتير لمنظمة الدول الأمريكية تغطي النفقات الواجبة التسديد.
    La Unión Europea acoge con agrado el papel desempeñado por la Misión Civil de Verificación de la OEA en el litigo existente entre Honduras y Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي تضطلع به بعثة التحقق لمنظمة الدول الأمريكية في النزاع الدائر بين هندوراس ونيكاراغوا.
    El personal del PMA ha participado en misiones de observación electoral de la OEA. UN وشارك موظفو برنامج الأغذية العالمي في بعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Las deliberaciones han servido para mantener la vigencia de esta cuestión en el programa político de la OEA. UN ونتيجة لهذه المداولات تسنى إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال السياسي لمنظمة الدول الأمريكية.
    la OEA desempeña un rol vital en el hemisferio para la defensa de la democracia y la protección de los derechos UN ومنظمة الدول الأمريكية تؤدي دورا هاما في نصف الكرة الغربي في الدفاع عن الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    escatimará esfuerzos para contribuir positivamente a la cooperación entre las Naciones Unidas y la OEA. UN وسيبذل بلدنا قصارى جهده للمساهمة بإيجابية في تحقيق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Principales actividades en la OEA UN اﻷنشطة الرئيسية في منظمة البلدان الأمريكية
    Autoridad Central en cuestiones judiciales ante la OEA. UN السلطة المركزية المختصة بالمسائل القانونية المتصلة بمنظمة الدول الأمريكية.
    Un ataque a la OEA News-Commentary التهجم على منظمة الدول الأميركية
    La Misión de Observación Electoral de la OEA ha difundido desde entonces varios informes provisionales. UN ومنذ ذلك الوقت، نشرت بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية عدة تقارير مؤقتة.
    Santiago Cantón, Relator Especial de la OEA sobre la libertad de expresión UN سانتياغو كانتون، المقرر الخاص لمنظمة البلدان الأمريكية المعني بحرية التعبير
    Se ha previsto un crédito mínimo de 5.000 dólares porque la OEA correrá con los gastos de las comunicaciones comerciales. UN ادرج اعتمــاد بسيــط لا يتعــدى ٠٠٠ ٥ دولار نظـرا ﻷن منظمة الدول اﻷمريكية ستتحمل تكاليف الاتصالات التجارية.
    Continúan los contactos con la OEA para confirmar si este arreglo es aceptable para dicha organización. UN وتستمر الاتصالات مع منظمة الدول اﻷمريكية من أجل تأكيد اذا كان هذا الترتيب مقبولا لديها.
    Pero aún allí cabe reconocer que, si bien la OEA es una organización con diversidad, a la vez existe cierto grado de homogeneidad entre sus integrantes. UN ولكن حتى في هذه الحالة، لابد للمرء من التسليم بأنه رغم كون المنظمة المذكورة منظمة متعددة فهناك درجة معينة من التجانس في عضويتها.
    la OEA ha intervenido, mediante sus buenos oficios, en varias situaciones políticas difíciles planteadas recientemente en la región, como los casos del Estado Plurinacional de Bolivia, Colombia, el Ecuador y Honduras. UN ومنظمة البلدان الأمريكية تساهم، من خلال مساعيها الحميدة، في معالجة العديد من الحالات السياسية الصعبة التي نشأت مؤخرا في المنطقة، منها الحالة في جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، وهندوراس.
    El Presidente de Haití dirigió una carta idéntica al Secretario General de la OEA. UN وقد وجه رئيس هايتي رسالة مماثلة الى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    d) Determinar medios para mejorar la coordinación y fomentar las sinergias, por ejemplo mediante reuniones de coordinación, en la labor de las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales interesadas, en particular el PNUD, el Banco Mundial, el FMI, el Consejo de Europa, la Unión Europea, la OEA, la OCDE y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental; UN (Ï) ÇÓÊÈÇäÉ æÓÇÆá ÊÍÓíä ÇáÊäÓíÞ æÊÚÒíÒ ÇáÊÏÇÄÈ ãä ÎáÇá ÊÏÇÈíÑ íÐßÑ ãäåÇ ãËáÇ ÚÞÏ ÇÌÊãÇÚÇÊ ááÊäÓíÞ Èíä ÃäÔØÉ åíÆÇÊ ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ æÇáãäÙãÇÊ ÇáÏæáíÉ ÇáÍßæãíÉ ÇáãÚäíÉ¡ æáÇÓíãÇ ÇáíæäÏíÈ¡ æÇáÈäß ÇáÏæáí¡ æÕäÏæÞ ÇáäÞÏ ÇáÏæáí¡ æãÌáÓ ÃæÑæÈÇ¡ æÇáÇÊÍÇÏ ÇáÃæÑæÈí¡ æãäÙãÉ ÇáÏæá ÇáÃãÑíßíÉ¡ æãäÙãÉ ÇáÊÚÇæä æÇáÊäãíÉ Ýí ÇáãíÏÇä ÇáÇÞÊÕÇÏí¡ æÑÇÈØÉ Ããã ÌäæÈ ÔÑÞí ÂÓíǺ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more