En adelante, la OFAC autorizará tales actividades sólo bajo una licencia específica y después de darles consideración caso a caso. | UN | ومن الآن فصاعدا، سيأذن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية بمثل هذه الأنشطة فقط بموجب إذن خاص وبعد دراسة كل حالة على حدة. |
En lo adelante, la OFAC autorizará tales actividades sólo bajo una licencia específica y después de darles consideración caso a caso. | UN | ومن الآن فصاعدا، سيأذن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية بمثل هذه الأنشطة فقط بموجب إذن خاص وبعد دراسة كل حالة على حدة. |
la OFAC comunicó que en 2012 había bloqueado 253,1 millones de dólares, un aumento del 33% respecto de 2011. | UN | وقد أفاد مكتب مراقبة الأصول الأجنبية أنه قد صد 253.1 مليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 33 في المائة قياسا إلى عام 2011. |
La información sobre posibles violaciones llega a conocimiento de la OFAC a través de una variedad de fuentes, en particular informes presentados por bancos, que han bloqueado fondos, y por conducto de otros organismos de seguridad. | UN | وترد المعلومات عن المخالفات المحتملة إلى مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية من مصادر شتى، بما في ذلك التقارير التي تقدمها المصارف التي توجد بها أموال محجوزة، وعن طريق وكالات إنفاذ القانون الأخرى. |
la OFAC ha automatizado las notificaciones sobre cumplimiento. | UN | وقد استحدث مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية نظاما آليا للإشعارات بالامتثال. |
Se ha pedido a los bancos que se mantengan especialmente alertas respecto de cualquier posible transacción de individuos u organizaciones incluidos en la lista de la OFAC. | UN | وقد حُذرت المصارف بصفة خاصة من احتمال وجود معاملات من جانب كل من الأفراد والمنظمات المدرجين على قائمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. |
Además, la OFAC y la Red de Represión de Delitos Financieros (FinCEN) emiten y aplican reglamentos a fin de que los bancos y otras instituciones financieras cumplan las normas sobre congelación, según se explica con más detalle en relación con la pregunta 14. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مكتب مراقبة الأصول الأجنبية وشبكة الإنفاذ المتعلقة بالجرائم المالية بوضع وتنفيذ نظم تكفل امتثال المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، كما سيأتي بيانه في الرد على السؤال 14. |
Luego de las 93 investigaciones sobre el terrorismo, la OFAC multó con un total de 9.425 dólares a los inculpados. | UN | ثم عقب تلك التحقيقات الثلاثة والتسعين المتعلقة بالإرهاب، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية على من ثبتت إدانتهم غرامات بلغ مجموعها 425 9 دولار. |
Entre 1990 y el 2003, la OFAC inició solamente 93 investigaciones relacionadas con el terrorismo internacional, mientras desató 10 683 pesquisas para impedir que los norteamericanos ejerzan su derecho de viajar a Cuba. | UN | وبين عامي 1990 و 2003، لم يفتح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية سوى 93 تحقيقا متعلقا بالإرهاب الدولي، في حين أجرى 683 10 تحريا لمنع مواطني الولايات المتحدة من ممارسة حقهم في السفر إلى كوبا. |
Luego de las 93 investigaciones sobre el terrorismo, la OFAC multó con un total de 9 425 dólares a los inculpados. | UN | ثم عقب تلك التحقيقات الثلاثة والتسعين المتعلقة بالإرهاب، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية على من ثبتت إدانتهم غرامات بلغ مجموعها 425 9 دولار. |
Unos días antes de la fecha de inicio, los 160 norteamericanos que habían confirmado su participación recibieron una carta personal de la OFAC donde se les amenazaba con fuertes sanciones y se les negaba la participación. | UN | وقبل أيام من الافتتاح، تلقى علماء الولايات المتحدة الذين تأكدت مشاركتهم، والبالغ عددهم 160 عالما، رسائل شخصية من مكتب مراقبة الأصول الأجنبية هُددوا فيها بالتعرض لجزاءات مشددة ورُفض السماح لهم بالمشاركة. |
En adición, la OFAC se reserva la facultad de cancelar estas licencias sin previo aviso y sin argumentos explícitos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية يحتفظ لنفسه بصلاحية إلغاء هذه التصاريح دون سابق إنذار ودونما حاجة لتقديم أي تفسير. |
En septiembre de 2011, la OFAC confiscó a un ciudadano español la transferencia de 1.409,85 dólares por el pago trimestral de la escolarización de sus dos hijos, quienes estudian en la Escuela Francesa de La Habana. | UN | في أيلول سبتمبر 2011، صادر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية من مواطن إسباني مبلغا قدره 85. 409 1 دولارا أرسله لتسديد الرسوم الدراسية لفترة ثلاثة أشهر لابنيه اللذين يدرسان في المدرسة الفرنسية في هافانا. |
:: Por parte de algunos bancos extranjeros, incorporación como requisito para operar con bancos cubanos la obligatoriedad de dar información sobre sus accionistas y bancos corresponsales, entre otras, con la justificación de que Cuba se encuentra entre los países sancionados por la OFAC | UN | :: قيام بعض المصارف الأجنبية بإدراج شرط ضمن شروطها للتعامل مع المصارف الكوبية يتمثل في وجوب تقديمها ضمن أشياء أخرى معلومات عن مساهميها ومصارفها المراسلة، مبررة ذلك بكون كوبا من البلدان الخاضعة لعقوبات مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. |
El proyecto fue suspendido indefinidamente por la OFAC, sin que haya podido ejecutarse hasta el presente. | UN | إلا أن هذا المشروع قوبل بالمنع من قبل مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية وأرجئ إلى أجل غير مسمى. |
Como se ha indicado, la reciente reinterpretación de la OFAC del concepto de pago por adelantado en las compras de alimentos por parte de Cuba en el mercado estadounidense tiene sensibles consecuencias negativas. | UN | وكما أشير إلى ذلك، فإن التفسير الجديد الذي قدمه مؤخرا مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية لمفهوم التسديد المسبق لمشتريات كوبا من الأغذية من السوق الأمريكي يخلف آثارا سلبية كثيرة. |
La propia, Ellen Gallo reconoció que el dinero pagado por la delegación cubana al hotel fue enviado a la OFAC por orden expresa de esa dependencia. | UN | واعترفت السيدة غالو بأن الفندق أرسل المبلغ الذي دفعه الوفد الكوبي إلى مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية تنفيذا للأمر الصادر عن ذلك المكتب. |
Los programas de cumplimiento se ajustan a cada institución, y las instituciones financieras generalmente consultan con la OFAC para la aplicación de esos programas. | UN | وبرامج الامتثال مصممة لفرادى المؤسسات، وكثيرا ما تقوم تلك المؤسسات المالية بالتشاور مع مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية فيما يتعلق بتنفيذ تلك البرامج. |
1.2 Sanciones civiles impuestas por la OFAC contra compañías, instituciones bancarias y organizaciones no gubernamentales | UN | 1-2 العقوبات المدنية التي فرضها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية على الشركات والمؤسسات المصرفية والمنظمات غير الحكومية |
:: El 21 de septiembre de 2004, la Cámara de Representantes aprobó por 225 contra 174, una enmienda del Representante Jim Davis (Demócrata-Florida), que prohíbe el uso de los fondos asignados a la OFAC para aplicar las restricciones a los viajes de los emigrados cubanos a la Isla, vigentes desde el 30 de junio. | UN | :: في 21 أيلول/سبتمبر 2004، أقر مجلس النواب بأغلبية 225 صوتا مقابل 174 صوتا تعديلا قدمه النائب جيم ديفيس (ديمقراطي عن فلوريدا)، يحظر استخدام الموارد المعتمدة لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية في تطبيق القيود، النافذة منذ 30 حزيران/يونيه، على سفر المهاجرين الكوبيين إلى كوبا. |
e) El 11 de agosto de 2006, la OFAC informó que la organización U.S.-Cuba Labor Exchange fue multada por un monto de 13.950 dólares, por ofrecer servicios de viajes a Cuba sin autorización. | UN | (هـ) وفي 11 آب/أغسطس 2006، أفاد المكتب بتغريم منظمة تبادل القوى العاملة بين الولايات المتحدة وكوبا مبلغ 950 13 دولارا بذريعة تقديمها خدمات السفر إلى كوبا دون ترخيص بذلك. |
El 12 de octubre de 2005, la OFAC informó de que seis ciudadanos norteamericanos fueron multados por viajar a Cuba con 8.875 dólares, violando las regulaciones del bloqueo. | UN | 32 - في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أفاد مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية بأن غرامة فرضت على ستة مواطنين أمريكيين بسبب سفرهم إلى كوبا وبحوزتهم مبلغ 875 8 دولار، منتهكين بذلك القواعد التنظيمية للحصار. |