El análisis de la oferta en el futuro tiene como base un cuestionario enviado a las principales empresas de extracción de mineral de hierro del mundo. | UN | ويقوم تحليل العرض في المستقبل على أساس الاستبيان المرسل الى شركات تعدين ركاز الحديد الرئيسية في العالم. |
La situación actual se caracteriza por un constante aumento de la demanda en los grandes centros de consumo que estimula la oferta en los centros de producción. | UN | وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج. |
Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. | UN | وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. | UN | وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
El orador insiste igualmente en que la eficacia de las medidas de reducción de la oferta en las regiones productoras depende de la reducción de la demanda en todas las regiones del mundo. | UN | وأكد كذلك على حقيقة أن فعالية تدابير خفض العرض في المناطق المنتجة تتوقف على خفض الطلب في جميع مناطق العالم. |
37. El desglose actual del empleo por sectores económicos brinda una aproximación a la situación de la oferta en el territorio. | UN | ٧٣ - إن التقسيم الحالي للعمل حسب القطاعات الاقتصادية هو تقريب لشكل العرض في الاقليم. |
Era necesario realizar detallados estudios monográficos en los que se prestara mayor atención a factores tales como las limitaciones de la oferta y los mecanismos institucionales determinantes de las reacciones de la oferta en los PMA. | UN | فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا. |
El apoyo internacional puede dar mayor eficacia a los esfuerzos de los países en desarrollo por racionalizar la asignación de recursos y desarrollar su capacidad de oferta, y también aumentar la elasticidad de la oferta en sectores críticos mediante el fomento de la inversión en los mismos. | UN | إن الدعم الدولي من شأنه أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لترشيد توزيع الموارد وتنمية قدرات توريدية فضلاً عن زيادة مرونة العرض في مجالات حرجة بتشجيع الاستثمارات في تلك المجالات. |
Se dispone de guarderías, especialistas y profesores, pero la demanda supera ampliamente a la oferta en todo el país, situación que sólo puede solucionarse si se dispone de los recursos financieros adecuados. | UN | فرياض اﻷطفال متاحة وكذلك الاخصائيون والمدرسون، ولكن الطلب عليها يتجاوز العرض في أنحاء شتى من البلد، وهذا وضع لا يمكن معالجته إلا إذا أصبحت الموارد المالية الكافية متوافرة. |
Para luchar eficazmente contra el tráfico de drogas en Asia oriental, es necesario, no solamente reducir la oferta en el Afganistán, sino también fortalecer la capacidad de los países vecinos en materia de fiscalización. | UN | ويجب من أجل مكافحة فعالة للاتجار في المخدرات في آسيا الشرقية الاعتكاف ليس فقط على تخفيض العرض في أفغانستان ولكن أيضا تعزيز قدرات البلدان المجاورة في مجال المراقبة. |
Se examinan después diversos factores que afectan al comportamiento de la oferta en el África subsahariana (ASS) y del papel de la inversión pública en la eliminación de los impedimentos estructurales. | UN | ويتبع ذلك بحث لشتى العوامل التي تؤثر على سلوك العرض في أفريقيا جنوب الصحراء، ودور الاستثمارات العامة في إزالة العوائق الهيكلية. |
La mayor disponibilidad de bienes de consumo en las zonas rurales, en algunos casos, y la presión para satisfacer necesidades básicas de consumo, en otros, parecen haber contribuido a una respuesta positiva a corto plazo de la oferta en algunos países. | UN | ويظهر أن زيادة توفر السلع الاستهلاكية في المناطق الريفية في بعض الحالات، والضغط الرامي إلى تلبية احتياجات الاستهلاك اﻷساسية في حالات أخرى، قد أفضيا إلى استجابة إيجابية قصيرة اﻷمد من جانب العرض في بعض البلدان. |
En tercer lugar, las limitaciones de la oferta en algunos países en desarrollo así como su dependencia de un número limitado de productos básicos como fuente de ingresos de exportación. | UN | ومن ناحية ثالثة، توجد عوائق جانب العرض في بعض البلدان النامية، فضلاً عن اعتماد هذه البلدان على عدد محدود من السلع لتحقيق إيرادات تصديرية. |
:: Se siguen requiriendo iniciativas nacionales e internacionales, especialmente en materia de asistencia técnica, para resolver las limitaciones de la oferta en los países en desarrollo, especialmente en África y los países menos adelantados. | UN | :: لا تزال هناك حاجة إلى الجهود المحلية والدولية وإلى المساعدة الفنية بصفة خاصة بغية تذليل عقبات العرض في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
La desregulación de los mercados agrícolas no parece haber provocado la respuesta prevista de la oferta en la mayoría de los países. | UN | ويبدو أن رفع الضوابط التنظيمية للأسواق الزراعية قد أخفق في إحداث الاستجابات المتوقعة على صعيد العرض في معظم البلدان(7). |
Un aspecto de ese enfoque que es importante para la ONUDI es la inclusión de capacidad de estímulo de la oferta en la prestación de asistencia técnica de la OMC. | UN | ويتمثل أحد جوانب هذا النهج الوثيق الصلة باليونيدو في ادراج القدرات المتعلقة بجانب العرض في إطار تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية لمنظمة التجارة العالمية. |
El aumento de la demanda de drogas en el mundo desarrollado promueve un incremento de la oferta en el mundo en desarrollo. | UN | وذكر أن الزيادة في الطلب على المخدرات في العالم المتقدم أدى إلى الزيادة في العرض من العالم النامي. |
En relación con la erosión de las preferencias, la India considera que la responsabilidad primordial recae sobre las economías desarrolladas y acoge favorablemente la iniciativa de la ayuda para el comercio del Banco Mundial, cuyo objetivo es eliminar las restricciones de la oferta en muchos países en desarrollo. | UN | وقال إنه في مجال تراجع الأفضليات، فإن الهند تعتقد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الاقتصادات المتقدمة، مرحبة بمبادرة البنك الدولي بشأن المعونة التجارية، وهي المبادرة التي تهدف غلى تخفيف العقبات المتعلقة بجانب الطلب في كثير من البلدان النامية. |