"la oficina de asuntos jurídicos debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن
        
    • مكتب الشؤون القانونية أن
        
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الويب.
    A fin de eliminar con mayor rapidez los retrasos en la publicación del Repertorio, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería formular una estrategia para eliminar los retrasos de aquí al año 2007. UN بغية إنهاء الأعمال المتراكمة في نشر مرجع الممارسات بوتيرة أسرع، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضع استراتيجية لإنهاء الأعمال المتراكمة بحلول عام 2007.
    Por ejemplo, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar las leyes que se aplican a las firmas electrónicas para atender las preocupaciones acerca de la autenticidad, la confidencialidad y el control sobre la adopción de decisiones. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، على سبيل المثال، القوانين المطبقة على التوقيعات الإلكترونية بهدف معالجة الشواغل المتعلقة بصحتها وسريتها والتحكم بعملية صنع القرار.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería definir y especificar objetivos e indicadores intermedios de gestión para cada etapa del proceso de publicación de los tratados. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضطلع بتعريف وتحديد الأهداف والمؤشرات الإدارية المرحلية لكل مرحلة من مراحل عملية نشر المعاهدات.
    Teniendo en cuenta la baja tasa de respuesta de los gobiernos a las solicitudes de observaciones e información de los órganos de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar los resultados de las medidas adoptadas en otros ámbitos de las Naciones Unidas para aumentar la tasa de respuesta de los gobiernos. UN بالنظر لانخفاض معدل الردود الواردة من الحكومات على الطلبات التي ترسلها إليها أجهزة الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها عليها أو إفادتها بمعلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود الواردة من الحكومات.
    Teniendo en cuenta la baja tasa de respuesta de los gobiernos a las solicitudes de observaciones e información de los órganos de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar los resultados de las medidas adoptadas en otros ámbitos de las Naciones Unidas para aumentar la tasa de respuesta de los gobiernos. UN اعتبارا للمعدل المنخفض للردود الواردة من الحكومات على طلبات أجهزة الأمم المتحدة بخصوص إبداء الحكومات تعليقات أو تقديم معلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود المقدمة من الحكومات.
    Con los demás organizadores del programa de becas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar la preparación de los cursos a fin de orientarlos más hacia cuestiones de interés para las distintas regiones. Con ese fin, podría organizar seminarios regionales en el marco del programa UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، مع الجهات المشاركة معه في تنظيم برنامج الزمالات، تصميم مضمون دورات البرنامج على نحو يكفل إيلاء مزيد من الاهتمام فيها للقضايا التي تهم مناطق مختلفة عن طريق اتباع نهج من قبيل تنظيم حلقات عمل إقليمية في إطار البرنامج
    g) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería advertir a todas las oficinas de las Naciones Unidas acerca de la necesidad de obtener de los reclamantes el documento de liberación y retiro de la reclamación, a fin de proteger a las Naciones Unidas contra la presentación de nuevas reclamaciones (párr. 73); UN (ز) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يُبلغ جميع مكاتب الأمم المتحدة بضرورة الحصول من أصحاب المطالبات على مخالصة مبرئة للذمة، لحماية الأمم المتحدة من مزيد من المطالبات (الفقرة 73)؛
    h) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería fijar un plazo de prescripción para la presentación de reclamaciones contra las Naciones Unidas, el que se incorporaría en todos los contratos de las Naciones Unidas. UN (ح) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يحدد فترة تقادم لرفع المطالبات ضد الأمم المتحدة، وأن تدرج تلك الفترة في جميع عقود الأمم المتحدة.
    a) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería proporcionar información básica sobre los aspectos jurídicos de las actividades administrativas más frecuentes que deben llevarse a cabo para ejecutar los programas de las Naciones Unidas y sobre la asistencia que puede prestar. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية لأكثر ما تتكرر الحاجة إليه من إجراءات إدارية لاضطلاع برامج الأمم المتحدة بوظائفها، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها مكتب الشؤون القانونية.
    b) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería asegurar que todas las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones que requieran asistencia jurídica tengan funcionarios jurídicos que conozcan el marco jurídico, los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas. UN (ب) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يكفل وجود موظفين قانونيين ملمين بالإطار القانوني المعمول به في الأمم المتحدة وبالأنظمة والقواعد المتبعة فيها، لدى جميع بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات التي تحتاج إلى مساعدة قانونية.
    a) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería proporcionar información básica sobre los aspectos jurídicos de las actividades administrativas más frecuentes que deben llevarse a cabo para ejecutar los programas de las Naciones Unidas y sobre la asistencia que puede prestar. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية الأكثر تواترا اللازمة لتنفيذ برامج الأمم المتحدة، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería ampliar sus prácticas y participar sistemáticamente en la formulación y el examen de los nuevos programas antes de que las Naciones Unidas los aprueben, y en los de los nuevos enfoques que se consideren o se utilicen para ejecutar tales programas, a fin de aclarar sus repercusiones jurídicas. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشارك، انطلاقا من الممارسات الحالية وتوسيعا لنطاقها، مشاركة منهجية في وضع واستعراض البرامج الجديدة قبل اعتمادها من قبل الأمم المتحدة أو في وضع أو استعراض نهج جديدة يجري النظر فيها أو استخدامها في إيصال البرامج وذلك من أجل إيضاح الآثار القانونية المترتبة على تلك التطورات أو النهج الجديدة.
    a) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería proporcionar información básica sobre los aspectos jurídicos de las actividades administrativas más frecuentes que deben llevarse a cabo para ejecutar los programas de las Naciones Unidas y sobre la asistencia que puede prestar. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية المتواترة بكثرة اللازمة لاضطلاع برامج الأمم المتحدة بوظائفها، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها مكتب الشؤون القانونية.
    a) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería participar en el examen de los recursos necesarios para desplegar puntualmente personal de apoyo con experiencia a las misiones e identificar a oficiales jurídicos de la Oficina y de otros departamentos y oficinas que se mantendrán en reserva; UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشترك في استعراض الاحتياجات اللازمة للتبكير بنشر موظفي دعم متمرسين إلى البعثات وتحديد الموظفين القانونيين، من داخل مكتب الشؤون القانونية وخارجه، الذين سيشكلون جزءا من القدرة الاحتياطية للأمانة العامة؛
    b) la Oficina de Asuntos Jurídicos debería asegurar que todas las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones que requieran asistencia jurídica tengan funcionarios jurídicos que conozcan el marco jurídico, los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas. UN (ب) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يكفل وجود موظفين قانونيين ملمين بالإطار القانوني المعمول به في الأمم المتحدة وبالأنظمة والقواعد المتبعة فيها، لدى جميع بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات التي هي بحاجة إلى مساعدة قانونية.
    b) Cuando la labor de la Sexta Comisión abarque nuevos temas o temas de los que no suelen ocuparse los órganos de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería ofrecerse a preparar documentos de antecedentes sobre los aspectos jurídicos de los temas, documentos que ayudarían a las delegaciones a examinar los temas en períodos de sesiones posteriores. UN (ب) وعندما يتضمن عمل اللجنة السادسة مواضيع جديدة أو مواضيع نادرا ما تغطيها هيئات الأمم المتحدة، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يعرض إمكانية إعداده لوثائق معلومات أساسية بشأن الجوانب القانونية للمواضيع التي من شأنها أن تيسر نظر الوفود فيها في دورات لاحقة.
    Con los demás organizadores del programa de becas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar la preparación de los cursos a fin de orientarlos más hacia cuestiones de interés para las distintas regiones. Con ese fin, podría organizar seminarios regionales en el marco del programa (véase el párrafo 52 supra). UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مع الجهات المشاركة معه في تنظيم برنامج الزمالات، تصميم مضمون البرنامج على نحو يكفل إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا التي تهم مختلف المناطق الإقليمية عن طريق اتباع نهج مختلفة من قبيل تنظيم عقد حلقات عمل إقليمية في إطار البرنامج نفسه (انظر الفقرة 52 أعلاه).
    A juicio de la OSSI, la aplicación de algunas recomendaciones, en particular las recomendaciones 4 a), 4 b), 7 y 15, podría requerir recursos adicionales, por lo cual la Oficina de Asuntos Jurídicos debería preparar una justificación detallada que se examinaría mediante el proceso debido de examen del presupuesto por programas. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ عدد من التوصيات، وبخاصة التوصيات 4 (أ) و 4 (ب) و 7 و 15 قد يتطلب تخصيص موارد إضافية ويقتضي من مكتب الشؤون القانونية أن يعد تبريرا مفصلا لها يتم استعراضه من خلال البرنامج المناسب وعمليات استعراض الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more