"la oficina de asuntos jurídicos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب الشؤون القانونية بشأن
        
    • إدارة الشؤون القانونية يتعلق
        
    • قدمها مكتب الشؤون القانونية عن
        
    • مكتب الشؤون القانونية حول
        
    • مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق
        
    La Unión Europea desearía también contar con el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las consecuencias del proyecto de decisión. UN والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر.
    Los jefes de las misiones deberían solicitar de manera oficial la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la actuación profesional de los asesores jurídicos. UN وينبغي لرؤساء البعثات أن يلتمسوا رسميا آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن أداء المستشارين القانونيين.
    También indicó que debería consultarse a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la viabilidad de establecer restricciones de empleo sólo para los funcionarios de la División de Adquisiciones. UN وذكرت الشعبة أيضا أنه ينبغي استشارة مكتب الشؤون القانونية بشأن جدوى فرض قيود على التوظيف، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي شعبة المشتريات.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. UN وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.
    El 13 de septiembre, el Grupo de Trabajo se reunió para escuchar una presentación de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre cuestiones pertinentes para el establecimiento del Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، اجتمع الفريق العامل للاستماع إلى إحاطة قدمها مكتب الشؤون القانونية عن الأنشطة ذات الصلة بإنشاء الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    A fin de aplicar la decisión del Secretario General, su propio departamento iniciará consultas detalladas con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las disposiciones administrativas necesarias que deben concluirse mucho antes del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتنفيذاً لقرار الأمين العام ستشرع إدارته في إجراء مشاورات وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية حول الترتيبات الإدارية اللازمة التي ستنتهي قبل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بوقت طويل.
    El UNICEF consultó nuevamente a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión y considera que incumbe a esta última mantener actualizadas las cuestiones de delegación de facultades. UN وتشاورت اليونيسيف مجددا مع مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وهي تعتبر أن من مسؤوليات ذلك المكتب استكمال المسائل المتعلقة بالتفويض.
    D. Opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre los límites de palabras UN دال - الفتوى الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية بشأن الحدود القصوى لعدد الكلمات
    Por último, el Grupo quisiera que se facilitara a la Comisión el texto de las observaciones del Subsecretario General encargado del plan maestro de mejoras de infraestructura y la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la delegación de atribuciones. UN وطلب أخيرا أن تزود المجموعة بنص ملاحظات الأمين العام المساعد للمخطط العام لتنفيذ مباني المقر وآراء مكتب الشؤون القانونية بشأن تفويض السلطة.
    En la misma reunión, el Grupo de Trabajo escuchó una exposición informativa de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la marcha del proyecto de boletín del Secretario General sobre la seguridad de la información y el régimen de acceso a los archivos de los Tribunales y el Mecanismo. UN وفي الاجتماع ذاته، تلقى الفريق العامل إحاطة من مكتب الشؤون القانونية بشأن حالة نشرة الأمين العام لأمن المعلومات ونظام الاطلاع على محفوظات المحكمتين والآلية.
    El PNUMA ha pedido la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones relativas a las adquisiciones. UN هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات.
    El UNITAR debe pedir aclaración a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la regularidad de la política de ascensos prevista antes de aplicarla (párr. 10 d)). UN ينبغي أن يلتمس اليونيتار توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى مطابقة إجراءات الترقية المعتزم اعتمادها للنظم قبل تطبيقها )الفقرة ١٠ )د((.
    Esta última recomendación es especialmente pertinente si los Estados Miembros no están de acuerdo con que la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la definición de la expresión " tomando nota de " rija la interpretación y aplicación de sus decisiones y resoluciones. UN وتكتسي هذه التوصية أهمية خاصة في حال عدم موافقة الدول الأعضاء على الأخذ برأي مكتب الشؤون القانونية بشأن تعريف عبارة " تحيط علما " فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ مقرراتها وقراراتها.
    3. El OSE tal vez desee estudiar la respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión de las prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN 3- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في رد مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Usted recaba la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión, a fin de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pueda preparar una respuesta adecuada al Sr. Couvreur. UN 6 - إنكم ترغبون في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسائل لمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد رد مناسب إلى السيد كوفرير.
    En respuesta a una pregunta relativa a la situación actual del Centro de Información de Luanda, se notificó a la Comisión de que el Gobierno de Angola había aprobado recientemente la asignación de recursos para la construcción de los locales de oficina necesarios y de que el Departamento de Información Pública estaba trabajando con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el acuerdo correspondiente con el país anfitrión. UN وردا على سؤال حول الوضع الحالي للمركز الإعلامي في لواندا، أُبلغت اللجنة بأن حكومة أنغولا وافقت مؤخرا على تخصيص الموارد المطلوبة لبناء الحيز المكتبي اللازم، وأن إدارة شؤون الإعلام تعمل مع مكتب الشؤون القانونية بشأن اتفاق البلد المضيف ذي الصلة.
    Seminario del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    No obstante, la División de Adquisiciones entablará conversaciones con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la aplicación de cláusulas contractuales para la mitigación de riesgos y recabará su asesoramiento en relación con mecanismos contractuales para obtener precios adecuados a fin de asegurar una buena relación costo-eficacia de esas licitaciones. UN غير أن شعبة المشتريات ستشرع في مباحثات مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تطبيق شروط تعاقدية من شأنها تخفيف المخاطر وستلتمس منه المشورة بشأن إقامة آليات تعاقدية لتأمين الأسعار بما يضمن فعالية طلبات تقديم العطاءات من حيث التكلفة.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. UN وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.
    En marzo de 2011, el Grupo de Trabajo volvió a reunirse para escuchar una presentación de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las actividades iniciadas en cooperación con los Tribunales para aplicar la resolución 1966 (2010). UN وفي آذار/مارس 2011، اجتمع الفريق العامل مرة أخرى للاستماع إلى إحاطة قدمها مكتب الشؤون القانونية عن الأنشطة المضطلع بها بالتعاون مع المحكمتين لتنفيذ القرار 1966 (2010).
    El Sr. Abebe (Etiopía) pregunta si la Secretaría ha consultado a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la reforma o si le ha pedido que adopte medidas para mejorar la eficacia de la Sexta Comisión o de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN 83 - السيد أبيبي (أثيوبيا): استفسر عما إذا كانت الأمانة العامة قد تشاورت مع مكتب الشؤون القانونية حول الإصلاح أو طُلب منها اتخاذ خطوات لتحسين كفاءة اللجنة السادسة أو مكتب الشؤون القانونية.
    La División está asesorándose con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en relación con la definición de razones de urgencia. UN وتتشاور الشعبة مع مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بأسئلة اللجنة الاستشارية المتصلة بتحديد حالات الضرورة الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more