"la oficina de derechos humanos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب حقوق الإنسان في
        
    • مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة
        
    • مكتب حقوق الإنسان التابع لإدارة
        
    • مكتب حقوق اﻹنسان
        
    • ومكتب حقوق الإنسان في
        
    • مكتب حقوق الإنسان التابع للشرطة
        
    Según estadísticas de la Oficina de Derechos Humanos de la Casa del Migrante, en el primer semestre del año en curso, las denuncias fueron hechas por 1,560 personas y se detectaron 1,926 violaciones. UN ووفقا لإحصاءات مكتب حقوق الإنسان في " بيت المهاجر " ، تقدم 560 شخصا بشكاوى في النصف الأول من سنة 2002، كما كان ثمة 926 1 حادثة اغتصاب.
    Según estadísticas de la Oficina de Derechos Humanos de la Casa del Migrante, en el primer semestre del año en curso, las denuncias fueron hechas por 1,560 personas y se detectaron 1,926 violaciones a los derechos de los migrantes. UN واستنادا إلى الإحصاءات التي وفرها مكتب حقوق الإنسان في بيت المهاجرين، قُدمت 560 1 شكوى وتم التحقق من حصول 926 1 انتهاكا لحقوق المهاجرين.
    la Oficina de Derechos Humanos de la MINUEE sólo podría atender esas solicitudes con eficacia si contara con un presupuesto específico y los recursos humanos necesarios. UN وليس بوسع مكتب حقوق الإنسان في البعثة أن يفي على نحو ملموس بهذه الطلبات إلا إذا أُتيحت له ميزانية وموارد بشرية مكرسة له.
    la Oficina de Derechos Humanos de la MINUEE siguió investigando informes de incidentes transfronterizos que afectaron a civiles, cuya frecuencia aumentó en los últimos meses. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة التحقيق في تقارير عن أحداث وقعت عبر الحدود ازداد عددها في الشهور الأخيرة وعانى منها المدنيون.
    Habida cuenta del importante papel que desempeñan los parlamentarios en la promoción de los derechos humanos, la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIS organizó reuniones y mantuvo también un diálogo regular con los miembros de los Parlamentos del Sudán septentrional y del Sudán meridional. UN ونظراً إلى الدور الهام الذي يضطلع به البرلمانيون في مجال تعزيز حقوق الإنسان، قام مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان بتنظيم اجتماعات، وشارك في حوار منتظم مع أعضاء من برلمان كل من شمال السودان وجنوب السودان.
    la Oficina de Derechos Humanos de la UNTAET se propone crear una biblioteca a la que tendrán acceso las organizaciones no gubernamentales. UN يعتزم مكتب حقوق الإنسان التابع لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إنشاء مكتبة تكون متاحة للمنظمات غير الحكومية.
    la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha hecho público un informe sobre los problemas de la policía estatal. UN وقد أصدر مكتب حقوق اﻹنسان التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تقريرا عاما عن المشاكل التي تواجهها الشرطة.
    Seminarios en materia de derechos humanos previstos; además, la Oficina de Derechos Humanos de la MINUEE ejecutó proyectos de creación de capacidad gracias a una donación de 25.000 dólares que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo al fondo fiduciario UN حلقة دراسية مقررة في مجال حقوق الإنسان؛ إضافة إلى مشاريع لبناء القدرات اضطلع بها مكتب حقوق الإنسان في البعثة باستخدام تبرعات الصندوق الاستئماني البالغة 000 25 دولار التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI prosiguió sus actividades de supervisión de los procesos penales ante el Tribunal Penal Central del Iraq y los tribunales penales de la región del Kurdistán y siguió visitando centros de detención controlados por el Gobierno del Iraq y las autoridades kurdas. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان في البعثة ما يقوم به من أنشطة لرصد الإجراءات الجنائية في المحكمة الجنائية المركزية في العراق والمحاكم الجنائية في إقليم كردستان، وكذلك زيارة مرافق الاعتقال الخاضعة لسلطة الحكومة العراقية وللسلطات الكردية.
    Durante el período que abarca el informe, la Oficina de Derechos Humanos de la Misión continuó ejecutando su programa de promoción y protección de los derechos humanos y prestando apoyo a las organizaciones no gubernamentales locales. UN 44 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب حقوق الإنسان في البعثة تنفيذ برنامجه الخاص بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Durante el período que nos ocupa quedó vacante el puesto del oficial de derechos humanos de la OSCE adscrito a la Oficina de Derechos Humanos de la Misión. UN 49 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شغر منصب موظف شؤون حقوق الإنسان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المنتدب للعمل في مكتب حقوق الإنسان في البعثة.
    Se tiene previsto que en el proyecto, que habrá de complementar otros proyectos de transición en materia de justicia y reconciliación de la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI, se dé prioridad a las fosas que contengan los restos de prisioneros de guerra kuwaitíes desaparecidos. UN ومن المتوقع لهذا المشروع، الذي يكمل المشاريع الأخرى التي يضطلع بها مكتب حقوق الإنسان في مجالي العدالة الانتقالية وتحقيق المصالحة، أن يولي الأولوية للمقابر التي تضم رفات أسرى الحرب الكويتيين المفقودين.
    la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI continuó supervisando los centros de detención del Gobierno en Kirkuk, Basora y Erbil, en los que se han señalado malas condiciones. UN 42 - وواصل مكتب حقوق الإنسان في البعثة رصد مراكز الاحتجاز الحكومية في كركوك والبصرة وأربيل، حيث أفادت التقارير عن سوء الأحوال فيها.
    Los 15 participantes del curso fueron elegidos por la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI y el ACNUDH, y cuatro de ellos eran bibliotecarios del Ministerio de Derechos Humanos del Iraq. UN وقد تم اختيار المشاركين الخمسة عشر في الدورة التدريبية بواسطة مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Según el autor, la Oficina de Derechos Humanos de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq ha venido documentando sistemáticamente la práctica generalizada de la tortura. UN ويزعم صاحب البلاغ أن مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق قد وثّق باستمرار الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب في البلد.
    Según el autor, la Oficina de Derechos Humanos de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq ha venido documentando sistemáticamente la práctica generalizada de la tortura. UN ويزعم صاحب البلاغ أن مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق قد وثّق باستمرار الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب في البلد.
    Su creación marca la culminación de dos años de una intensa labor de promoción por parte de la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI y sus asociados de la comunidad internacional. UN ويأتي إنشاؤها تتويجا لسنتين من جهود الدعوة المكثفة التي قام بها مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وشركائه في المجتمع الدولي.
    80. la Oficina de Derechos Humanos de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) colabora con la sociedad civil, los miembros del Parlamento y los funcionarios estatales pertinentes para sensibilizar sobre las cuestiones clave de los derechos humanos. UN 80- بادر مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان، بالاشتراك مع المجتمع المدني وأعضاء في البرلمان ومسؤولين حكوميين مختصين، بتنظيم حملات للتوعية بالقضايا الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان.
    la Oficina de Derechos Humanos de la UNTAET en Dili es responsable de la promoción de los derechos humanos en Timor Oriental con arreglo al mandato de la UNTAET. UN وتقع على عاتق مكتب حقوق الإنسان التابع لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في ديلي مسؤولية تعزيز حقوق الإنسان في تيمور الشرقية بمقتضى ولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    En octubre terminó la preparación de la estructura y los procedimientos de trabajo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. UN ١٦ - وفي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، وضعت الصيغة النهائية لهيكل مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة وإجراءات عمله.
    La cooperación entre la Oficina de Derechos Humanos de la MONUC y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) en la República Democrática del Congo se rige por el memorando de entendimiento entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el ACNUDH de fecha 5 de noviembre de 1999 y el mandato de fecha 3 de octubre de 2000. UN التعاون بين البعثة ومفوضية حقوق الإنسان ومكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتم وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقَّعة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي المذكرة المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والصلاحيات التي وضعت في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Por medio de la Oficina de Derechos Humanos de la PNC se realizan campañas de promoción y divulgación de los derechos de la mujer, de forma interna con personal policial que labora en las oficinas de Seguridad y Atención Ciudadana, así como con el personal que trabaja operativamente resguardando la seguridad ciudadana. UN 218 - وتنظَّم من خلال مكتب حقوق الإنسان التابع للشرطة الوطنية المدنية حملات لتعزيز ونشر حقوق المرأة، بشكل داخلي لموظفي الشرطة العاملين في مكاتب أمن ورعاية المواطنين، وكذلك للعاملين في مجال الحفاظ على أمن المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more