47. la Oficina del ACNUDH en Colombia continúa siendo activa en relación con las cuestiones de los indígenas. | UN | 47- وما زال مكتب المفوضية في كولومبيا نشطاً بخصوص مسائل السكان الأصليين. |
Por ejemplo, la Oficina del ACNUDH en Colombia facilitó asistencia técnica a la comisión de derechos humanos para preparar una propuesta nacional de protección de los derechos humanos de las comunidades negras, afrocolombianas, palenqueras y raizales, de conformidad con la normativa internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، قدم مكتب المفوضية في كولومبيا الدعم التقني إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أجل صياغة اقتراح وطني بشأن حماية حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية لمجموعات السود، والكولومبيين من أصل أفريقي، والبالنكيرو، والرايسال. |
El acuerdo celebrado con el Gobierno en relación con la Oficina del ACNUDH en Colombia fue renovado en 2007 y se mantendrá vigente hasta 2010. | UN | وتجُدّد الاتفاق مع الحكومة بشأن مكتب المفوضية في كولومبيا في عام 2007 وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2010(40). |
la Oficina del ACNUDH en Colombia ha seguido de cerca estos hechos. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا بمتابعة التطورات المذكورة أعلاه. |
22. la Oficina del ACNUDH en Colombia participa en un proceso de examen de los mecanismos de protección establecidos para el grupo indígena embera katío de la zona del Alto Sinú sobre la base de una decisión adoptada en 2001 por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | 22- ويشارك مكتب المفوضية في كولومبيا حالياً في عملية استعراض آليات الحماية التي أنشئت لفائدة شعب إمبيرا كاتيو من منطقة ألتو سينو استناداً إلى قرار من لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001. |
32. la Oficina del ACNUDH en Colombia proporcionó a funcionarios gubernamentales y a parlamentarios asesoramiento técnico durante el debate de un proyecto de ley en favor de las víctimas de los conflictos armados internos y del proceso de devolución de tierras. | UN | 32- وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا مشورة تقنية لمسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان أثناء مناقشة مشروع قانون بشأن ضحايا النزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي. |
47. En octubre de 2010, la Oficina del ACNUDH en Colombia participó en un programa de capacitación para altos cargos de la administración de la justicia militar y organizó una sesión especial sobre los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas. | UN | 47- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، شارك مكتب المفوضية في كولومبيا في برنامج تدريبي لفائدة كبار الموظفين القانونيين في الجيش ونظم دورة خاصة عن الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
la Oficina del ACNUDH en Colombia facilitó el establecimiento de un mecanismo de participación para apoyar el debate en el Congreso de una ley relativa a las víctimas de desapariciones forzadas, que incluye disposiciones relacionadas con la restitución de tierras. | UN | 39 - ويسّر مكتب المفوضية في كولومبيا إنشاء آلية تحضيرية لدعم المناقشات في الكونغرس عن قانون يتعلق بضحايا الاختفاء القسري، ويتضمن أحكاما تتعلق باستعادة أراض. |
Desde octubre de 2010, la Oficina del ACNUDH en Colombia viene realizando un análisis de la Oficina del Ombudsman en Colombia a fin de determinar cuáles son las prioridades, las necesidades y las dificultades relacionadas con el fortalecimiento de la institución. | UN | 15 - ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، دأب مكتب المفوضية في كولومبيا على إجراء تحليل لمكتب أمين المظالم في كولومبيا، بغرض تحديد الأولويات والاحتياجات والتحديات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسة. |
36. la Oficina del ACNUDH en Colombia ha respaldado un proyecto cuyo objetivo es recopilar, de manera transparente e incluyente, las aspiraciones, posiciones y recomendaciones de los grupos étnicos colombianos en lo que concierne al derecho a la consulta. | UN | 36- ويدعم مكتب المفوضية في كولومبيا مشروعاً يرمي إلى تجميع رؤى المجموعات الإثنية الكولومبية ومواقفها وتوصياتها، بأسلوب شفاف وشامل، فيما يتعلق بحقها في التشاور. |
35. En marzo de 2008 la Oficina del ACNUDH en Colombia señaló que el Decreto Nº 880, que, entre otras cosas, proporcionaba beneficios para las personas condenadas, podría facilitar la búsqueda de opciones y alternativas para lograr la liberación, sanas y salvas y en satisfactorias condiciones de seguridad, de las personas secuestradas y de las personas privadas de la libertad por razones relacionadas con el conflicto. | UN | 35- وفي آذار/مارس 2008، أشار مكتب المفوضية في كولومبيا إلى أن المرسوم رقم 880، الذي ينص، فيما ينص، على مزايا لفائدة المحكوم عليهم، قد يسهل البحث عن خيارات وبدائل للتوصل إلى الإفراج، في ظروف آمنة ومُرضية، عن الرهائن وعن الأسرى الذين أسروا لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح. |
El 24 de julio de 2008 la Oficina del ACNUDH en Colombia celebró el fallo de la Corte Constitucional según el cual las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario debían ser investigadas y juzgadas por la justicia ordinaria y no por los tribunales militares. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 2008، رحب مكتب المفوضية في كولومبيا بحكم أصدرته المحكمة الدستورية يقضي بأن نظام القضاء العادي، وليس القضاء العسكري، هو المخوَّل للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
40. En 2007 la Oficina del ACNUDH en Colombia recibió información sobre intimidaciones y hostigamientos que afectaban a los periodistas que cubrían las audiencias públicas de los líderes paramilitares desmovilizados en Medellín, Barranquilla y Bogotá. | UN | 40- وفي عام 2007، تلقى مكتب المفوضية في كولومبيا معلومات عن عمليات ترهيب وتهديد استهدفت صحفيين غطوا الجلسات العامة التي استُمع فيها إلى زعماء جماعات شبه عسكرية في مدلين وبارّانكيا وبوغوتا(108). |
37. la Oficina del ACNUDH en Colombia prestó especial atención en 2009 a la protección de los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades afrocolombianas, en particular con respecto al cumplimiento de los fallos de la Corte Constitucional de 2009 sobre la situación de las personas internamente desplazadas. | UN | 37- وأولى مكتب المفوضية في كولومبيا اهتماماً خاصاً، في عام 2009، لحماية حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الكولومبيـة المنحدرة من أصل أفريقي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتنفيذ الأوامر التي أصدرتها المحكمة الدستورية في عام 2009 بشأن حالة الأشخاص المشردين داخلياً. |
a) la Oficina del ACNUDH en Colombia prestó asistencia al Gobierno en la preparación de su segundo informe al Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares sobre el cumplimiento de las obligaciones que le impone la Convención; | UN | (أ) قدم مكتب المفوضية في كولومبيا المساعدة إلى الحكومة في إعداد تقريرها الثاني إلى اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المتعلق بالتزاماتها بموجب المعاهدة؛ |
21. Durante el período examinado, la Oficina del ACNUDH en Colombia siguió cumpliendo su mandato de vigilar las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas. Esto incluyó vigilar los procedimientos judiciales de investigación de la matanza de como mínimo siete miembros del pueblo awá. | UN | 21- وإبان الفترة قيد الاستعراض، استمر مكتب المفوضية في كولومبيا في تنفيذ ولايته المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وشملت رصد الإجراءات القضائية الرامية إلى التحقيق في المجزرة التي ذهب ضحيتها ما لا يقل عن سبعة أفراد من شعب آوا. |
46. la Oficina del ACNUDH en Colombia promovió la sensibilización con respecto al contenido de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas mediante discursos públicos, reuniones técnicas y seminarios con pueblos indígenas, organizaciones de la sociedad civil y funcionarios gubernamentales. | UN | 46- وأذكى مكتب المفوضية في كولومبيا الوعي بمحتوى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية عن طريق خطابات عامة واجتماعات وحلقات عمل فنية مع الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين. |
Medidas recomendadas: la Oficina del ACNUDH en Colombia enviará un análisis de la respuesta del Estado parte. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف. |
En este sentido, el Gobierno había acordado con la Oficina del ACNUDH en Colombia el establecimiento de un grupo de trabajo para el desarrollo de buenas prácticas de consulta previa. | UN | واتفقت الحكومة في هذا الصدد مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا على إنشاء فريق عامل يُعنى بوضع ممارسات جيدة في مجال الاستشارة المسبقة. |
39. la Oficina del ACNUDH en Colombia ha venido prestando asesoramiento al Gobierno en relación con la aplicación de la ley. | UN | 39- وفيما يتعلق بتنفيذ القانون، فقد قدمت مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا المشورة إلى الحكومة. |
El acuerdo con el Gobierno, por el que se estableció la Oficina del ACNUDH en Colombia, fue renovado en 2010, hasta el 31 de octubre de 2013. | UN | وجدد الاتفاق مع الحكومة بشأن مكتب المفوضية السامية في كولومبيا عام 2010 حتى تشرين الأول/أكتوبر 2013(62). |