Además, la OIG ha desarrollado la colaboración con organismos tales como la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude para responder a los fraudes posibles perpetrados por los asociados en la ejecución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طوَّر مكتب المفتش العام تعاونه مع وكالات من قبيل المكتب الأوروبي لمكافحة التزوير بغرض معالجة ما قد يقوم به الشركاء في التنفيذ من تزوير. |
El Equipo de Tareas está dirigido por un funcionario adscrito de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y tanto él como su adjunto son abogados. | UN | ويرأس الفرقة العاملة مسؤول منتدب من المكتب الأوروبي لمكافحة الغش، يشتغل ونائبه بالمحاماة. |
Lo lleva a cabo la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF). | UN | ويجري الاستعراض بواسطة المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
La ONUDI sigue fomentando las relaciones y la cooperación en el seno del sistema, así como con las instituciones multilaterales, entre ellas la Interpol y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude. | UN | تواصل اليونيدو تعزيز العلاقات والتعاون في إطار المنظومة وكذلك مع المؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها الإنتربول والمكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال. |
Las recomendaciones realizadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude para mejorar la independencia y la integridad de la Oficina del Inspector General han sido aplicadas o están en una fase avanzada de ejecución. | UN | وتم أيضا تطبيق أو يجري تطبيق جميع توصيات المكتب الأوروبي لمكافحة الغش من أجل تحسين استقلالية مكتب المفتش العام ونزاهته. |
La situación ha sido documentada en una serie de informes de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude. | UN | وقد تم توثيق هذه الحالة في عدد من تقارير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
Para establecer la Academia, la UNODC se ha asociado con el Gobierno de Austria, con el apoyo de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude. | UN | وقد تَشارَك المكتب مع حكومة النمسا، وبدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، في إنشاء هذه الأكاديمية. وفي |
Después de iniciar la investigación del asunto, la OSSI se enteró de que la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) de la Comisión Europea también había iniciado una investigación basada en una denuncia parecida. | UN | وبعد البدء في التحقيق في هذه المسألة، علم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش التابع للمفوضية الأوروبية بدأ أيضا تحقيقا في الأمر على أساس شكوى مماثلة. |
Tras la iniciación de la investigación del asunto por la OSSI, los investigadores de la OSSI fueron informados de que la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) de la Comisión Europea de Bruselas también había iniciado una investigación. | UN | وفي إثر شروع مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالتحقيق في الأمر، أبلغ المحققون التابعون للمكتب بأن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش التابع للمفوضية الأوروبية في بروكسل بدأ أيضا تحقيقا في الأمر. |
Sin embargo, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude considera que el acuerdo con un solo fabricante no es suficiente y que se necesita una solución más general, a nivel europeo o a nivel mundial. | UN | بيد أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش يرى أن إبرام اتفاق مع صانع واحد فقط ليس كافيا؛ وهناك حاجة إلى حل أكثر شمولا سواء على الصعيد الأوروبي أو العالمي. |
Al comienzo, la presidencia del Equipo de Tareas se encomendó a una persona destacada ajena a las Naciones Unidas con reconocida credibilidad internacional que había sido jefe de una sección de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude. | UN | وفي البداية، عُهد برئاسة الفرقة إلى شخصية من خارج الأمم المتحدة تحظى بمصداقية دولية وتولت من قبل رئاسة أحد الأقسام في المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
La Escuela es una iniciativa conjunta de la UNODC y Austria y recibe el firme apoyo de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y de un número cada vez mayor de agentes internacionales interesados. | UN | وهذه الأكاديمية مبادرة مشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والنمسا، كما يدعمها بشكل قوي المكتب الأوروبي لمكافحة التزوير إلى جانب مجموعة متنامية من الجهات ذات المصلحة على الصعيد الدولي. |
Las recomendaciones del examen de expertos independientes efectuado en 2008 por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) fueron fundamentales al respecto. | UN | وكان من أهم ما أخذت به عملية إعادة الهيكلة هذه التوصيات الصادرة عن استعراض فريق الخبراء المستقل الذي أجراه المكتب الأوروبي لمكافحة الغش في عام 2008. |
En la esfera de la lucha contra la corrupción, se informó al Congreso del establecimiento de la Escuela Internacional Anticorrupción, iniciativa conjunta de la UNODC y el Gobierno de Austria, con el apoyo de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y otros asociados. | UN | وفي مجال مكافحة الفساد، أُبلغ المؤتمر بإنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، وهي مبادرة مشتركة بين مكتب المخدرات والجريمة وحكومة النمسا بدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال وشركاء آخرين. |
La OIG está por completar la aplicación de todas las recomendaciones de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) y sigue poniendo en práctica su hoja de ruta correspondiente, establecida en 2009. | UN | وشارف مكتب المفتش العام على الانتهاء من تنفيذ جميع التوصيات التي تقدم بها المكتب الأوروبي لمكافحة الغش وهو لا يزال يعكف على تنفيذ خارطة الطريق المتعلقة بهذا الأمر والتي وضعت أسسها في عام 2009. |
La Policía Nacional cooperaba con el Ministerio de Hacienda, el Organismo de Supervisión Financiera y la Unidad de Inteligencia Financiera, así como con la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude, para proteger los intereses financieros de la Unión Europea. | UN | وتعاونت الشرطة الوطنية مع وزارة المالية وهيئة الإشراف المالي ووحدة الاستخبارات المالية ومع المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، وذلك لحماية المصالح المالية للاتحاد الأوروبي. |
Se comprometió a dar a conocer las recomendaciones del estudio del Servicio de Investigación realizado por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude cuando estas estuviesen disponibles. | UN | وتعهد بإطلاع اللجنة على التوصيات الصادرة عن استعراض النظراء الذي أجراه المكتب الأوروبي لمكافحة الغش لدائرة التحقيقات حال توفرها. |
Por ejemplo, en 2006, la Oficina colaboró estrechamente con la Oficina Europea de Lucha contra el fraude en una investigación relacionada con una organización no gubernamental que trabajaba en la región de África. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2006، بذل جهد في تحقيق تعاوني بين المكتب والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش فيما يتعلق بمنظمة دولية غير حكومية تعمل في المنطقة الأفريقية. |
La Dependencia europea de cooperación judicial (Eurojust), el Centro de la Iniciativa de Cooperación en Europa sudoriental, la Organización Mundial de Aduanas, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y la OMS han expresado su pleno apoyo a este proyecto. | UN | وأعربت وحدة التعاون القضائي الأوروبي ومركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا ومنظمة الجمارك العالمية والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش ومنظمة الصحة العالمية عن دعمها الكامل للمشروع. |
En la elaboración del protocolo, los expertos contarían con la asistencia técnica de organismos como la Organización Mundial de Aduanas, la Europol, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude, el Banco Mundial y el FMI. | UN | ولدى إعداد البروتوكول، سيجري تزويد الخبراء بمدخلات تقنية من وكالات مثل منظمة الجمارك العالمية ويوروبول والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Los otros miembros del Grupo de Investigación son la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y la Dependencia de Investigación Financiera de la UNMIK, que está integrada por policías de la Guardia di Finanza de Italia. | UN | والعضوان الآخران في فرقة العمل هما مكتب مكافحة الغش التابع للاتحاد الأوروبي ووحدة التحقيقات المالية التابعة للبعثة، التي تتألف من شرطة من حرس المالية في إيطاليا. |