Al mismo tiempo, la Oficina Jurídica de la Secretaría General informa al público sobre las nuevas normas legislativas. | UN | وفي ذات الوقت، يبلغ المكتب القانوني لﻷمانة العامة المواطنين باللوائح التشريعية الجديدة. |
Para facilitar este proceso, el Ministerio de Relaciones Europeas ha creado la Oficina Jurídica. | UN | ويُسهل المكتب القانوني الذي أنشأته وزارة الشؤون اﻷوروبية هذه العملية. |
la Oficina Jurídica de Chang ' an, en Beijing, encargó al Sr. Wan Lindan la defensa de Li en ambos casos. | UN | وكلف المكتب القانوني في شانغان في بيجينغ السيد وان ليندان للقيام بالدفاع عن لي في الحالتين. |
la Oficina Jurídica de la FAO también ofrece asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el Acuerdo, cuando se le solicita. | UN | ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق. |
Nueve de los 14 casos iniciales han sido solucionados definitivamente, respecto de dos se han presentado recursos y la Oficina Jurídica está tramitando otros tres. | UN | من بين 14 حالة أصلا سُويت 9 حالات تماما، ويوجد طعن في حالتين، ويتولى مكتب الشؤون القانونية معالجة 3 حالات. |
La revisión se llevó a cabo en estrecha colaboración con la División de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Auditoría Interna e Investigaciones y la Oficina Jurídica. | UN | وتمت عملية التنقيح بتعاون وثيق مع شعبة الموارد البشرية، ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات، والمكتب القانوني. |
Trabajé en la Oficina Jurídica de la Unión | UN | عمل في المكتب القانوني للجبهة الوطنية التابعة للاتحاد الوطني الأفريقي الزمبابوي، هراري |
Sin embargo, en algunos servicios de salud se cobran derechos que han sido revisados por el Ministerio de Salud y serán aprobados por la Oficina Jurídica del Estado. | UN | ومع هذا، فإن بعض المرافق الصحية تتقاضى رسوما ما، مما سبق أن راجعته وزارة الصحة، ومما سيؤيده المكتب القانوني الحكومي. |
Angeline Saul, Consejera Parlamentaria de la Oficina Jurídica del Estado | UN | مستشارة برلمانية، المكتب القانوني الرسمي |
Las investigaciones se realizan de manera independiente y las conclusiones se presentan a la Oficina Jurídica, para que adopte las medidas que corresponda. | UN | وتجرى التحقيقات على نحو مستقل وتقدم النتائج إلى المكتب القانوني لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Para que pueda alcanzar sus objetivos, es necesario seguir fortaleciendo y modernizando la Oficina Jurídica de la Caja. | UN | وتحقيقا للأهداف المرسومة، ينبغي المضي في تعزيز المكتب القانوني للصندوق وتحديثه. |
El auxiliar jurídico se encargaría de asistir a la Oficina Jurídica en la preparación de documentos, resúmenes, escritos jurídicos y, bajo supervisión, de difundir dicha información. | UN | ويكون المساعد القانوني مسؤولا عن مساعدة المكتب القانوني في إعداد الوثائق والموجزات والآراء القانونية، وعن نشر هذه المعلومات وتعميمها، تحت إشراف المكتب. |
La política de acuerdos de servicios especiales está siendo examinada por la Oficina Jurídica del UNFPA. | UN | وسياسات اتفاقات الخدمات الخاصة قيد الاستعراض حاليا من جانب المكتب القانوني التابع لصندوق السكان. |
la Oficina Jurídica del Estado está elaborando las normas adecuadas. | UN | ويعكف المكتب القانوني الحكومي على وضع اللوائح المناسبة لذلك. |
Sin embargo, hasta la fecha la Oficina Jurídica del Estado no ha dado instrucciones para que se reforme la legislación en esos términos. | UN | غير أن مكتب الشؤون القانونية الحكومي لم يتلق لحد الآن تعليمات بتنقيح التشريعات وفقا لهذا المقتضى. |
2. la Oficina Jurídica que representa al Secretario General ante el Tribunal de Apelaciones | UN | 2 - مكتب الشؤون القانونية الذي يمثل الأمين العام أمام محكمة الاستئناف |
El grupo también lamentó que no se hubiera aprobado la reclasificación del puesto de Director de la Oficina Jurídica. | UN | وأعرب الفريق أيضا عن أسفه لعدم الموافقة على إعادة تصنيف رئيس مكتب الشؤون القانونية. |
Director de la Oficina Jurídica y Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores y, simultáneamente, Director del Departamento Jurídico Internacional del Departamento de la Fiscalía General y Ministerio de Justicia. | UN | مديـر، مكتب الشؤون القانونية والقنصلية، وزارة الخارجية، وفي الوقت نفسه مدير، إدارة القانون الدولي، النيابة العامة ووزارة العدل |
La información y los datos en que se basa el presente informe fueron facilitados por los ministerios competentes en las distintas esferas, así como por la Oficina Jurídica de la República. | UN | وقامت الوزارات المختصة بهذا الغرض بتقديم المعلومات والبيانات التي تم على أساسها تجميع هذا التقرير، هي والمكتب القانوني للجمهورية. |
Va dirigido a quienes trabajan en los servicios de bienestar social, la policía, los servicios de salud, los servicios de educación, la Oficina Jurídica de la República y las organizaciones no gubernamentales competentes. | UN | وهذا الدليل موجه إلى العاملين في خدمات الرفاهية الاجتماعية، وقوة الشرطة، والخدمات الصحية، والخدمات التعليمية، والمكتب القانوني للجمهورية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
La Sra. Viktoria Tuulas dirige la Oficina Jurídica del Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia. | UN | تعمل السيدة فيكتوريا تولاس حاليا رئيسة للمكتب القانوني لإدارة الشؤون القنصلية في وزارة الخارجية الإستونية. |
1988 a 1991 Asesora de la Corona, Sección Civil de la Oficina Jurídica del Gobierno de Lesotho | UN | ١٩٨٨-١٩٩١ محامية التاج، الفرع المدني بالمكتب القانوني لحكومة ليسوتو |
10.1 La Ley sobre asistencia mutua en asuntos penales de 2003 fue promulgada el 7 de mayo de 2003 y es aplicada por la Oficina Jurídica de la Corona. | UN | 10-1 قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية 2003 سُن في 7 أيار/مايو 2003 ويديره مكتب قوانين التاج. |