"la oficina jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتب القانوني
        
    • مكتب الشؤون القانونية
        
    • والمكتب القانوني
        
    • للمكتب القانوني
        
    • بالمكتب القانوني
        
    • مكتب قوانين
        
    Al mismo tiempo, la Oficina Jurídica de la Secretaría General informa al público sobre las nuevas normas legislativas. UN وفي ذات الوقت، يبلغ المكتب القانوني لﻷمانة العامة المواطنين باللوائح التشريعية الجديدة.
    Para facilitar este proceso, el Ministerio de Relaciones Europeas ha creado la Oficina Jurídica. UN ويُسهل المكتب القانوني الذي أنشأته وزارة الشؤون اﻷوروبية هذه العملية.
    la Oficina Jurídica de Chang ' an, en Beijing, encargó al Sr. Wan Lindan la defensa de Li en ambos casos. UN وكلف المكتب القانوني في شانغان في بيجينغ السيد وان ليندان للقيام بالدفاع عن لي في الحالتين.
    la Oficina Jurídica de la FAO también ofrece asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el Acuerdo, cuando se le solicita. UN ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق.
    Nueve de los 14 casos iniciales han sido solucionados definitivamente, respecto de dos se han presentado recursos y la Oficina Jurídica está tramitando otros tres. UN من بين 14 حالة أصلا سُويت 9 حالات تماما، ويوجد طعن في حالتين، ويتولى مكتب الشؤون القانونية معالجة 3 حالات.
    La revisión se llevó a cabo en estrecha colaboración con la División de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Auditoría Interna e Investigaciones y la Oficina Jurídica. UN وتمت عملية التنقيح بتعاون وثيق مع شعبة الموارد البشرية، ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات، والمكتب القانوني.
    Trabajé en la Oficina Jurídica de la Unión UN عمل في المكتب القانوني للجبهة الوطنية التابعة للاتحاد الوطني الأفريقي الزمبابوي، هراري
    Sin embargo, en algunos servicios de salud se cobran derechos que han sido revisados por el Ministerio de Salud y serán aprobados por la Oficina Jurídica del Estado. UN ومع هذا، فإن بعض المرافق الصحية تتقاضى رسوما ما، مما سبق أن راجعته وزارة الصحة، ومما سيؤيده المكتب القانوني الحكومي.
    Angeline Saul, Consejera Parlamentaria de la Oficina Jurídica del Estado UN مستشارة برلمانية، المكتب القانوني الرسمي
    Las investigaciones se realizan de manera independiente y las conclusiones se presentan a la Oficina Jurídica, para que adopte las medidas que corresponda. UN وتجرى التحقيقات على نحو مستقل وتقدم النتائج إلى المكتب القانوني لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Para que pueda alcanzar sus objetivos, es necesario seguir fortaleciendo y modernizando la Oficina Jurídica de la Caja. UN وتحقيقا للأهداف المرسومة، ينبغي المضي في تعزيز المكتب القانوني للصندوق وتحديثه.
    El auxiliar jurídico se encargaría de asistir a la Oficina Jurídica en la preparación de documentos, resúmenes, escritos jurídicos y, bajo supervisión, de difundir dicha información. UN ويكون المساعد القانوني مسؤولا عن مساعدة المكتب القانوني في إعداد الوثائق والموجزات والآراء القانونية، وعن نشر هذه المعلومات وتعميمها، تحت إشراف المكتب.
    La política de acuerdos de servicios especiales está siendo examinada por la Oficina Jurídica del UNFPA. UN وسياسات اتفاقات الخدمات الخاصة قيد الاستعراض حاليا من جانب المكتب القانوني التابع لصندوق السكان.
    la Oficina Jurídica del Estado está elaborando las normas adecuadas. UN ويعكف المكتب القانوني الحكومي على وضع اللوائح المناسبة لذلك.
    Sin embargo, hasta la fecha la Oficina Jurídica del Estado no ha dado instrucciones para que se reforme la legislación en esos términos. UN غير أن مكتب الشؤون القانونية الحكومي لم يتلق لحد الآن تعليمات بتنقيح التشريعات وفقا لهذا المقتضى.
    2. la Oficina Jurídica que representa al Secretario General ante el Tribunal de Apelaciones UN 2 - مكتب الشؤون القانونية الذي يمثل الأمين العام أمام محكمة الاستئناف
    El grupo también lamentó que no se hubiera aprobado la reclasificación del puesto de Director de la Oficina Jurídica. UN وأعرب الفريق أيضا عن أسفه لعدم الموافقة على إعادة تصنيف رئيس مكتب الشؤون القانونية.
    Director de la Oficina Jurídica y Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores y, simultáneamente, Director del Departamento Jurídico Internacional del Departamento de la Fiscalía General y Ministerio de Justicia. UN مديـر، مكتب الشؤون القانونية والقنصلية، وزارة الخارجية، وفي الوقت نفسه مدير، إدارة القانون الدولي، النيابة العامة ووزارة العدل
    La información y los datos en que se basa el presente informe fueron facilitados por los ministerios competentes en las distintas esferas, así como por la Oficina Jurídica de la República. UN وقامت الوزارات المختصة بهذا الغرض بتقديم المعلومات والبيانات التي تم على أساسها تجميع هذا التقرير، هي والمكتب القانوني للجمهورية.
    Va dirigido a quienes trabajan en los servicios de bienestar social, la policía, los servicios de salud, los servicios de educación, la Oficina Jurídica de la República y las organizaciones no gubernamentales competentes. UN وهذا الدليل موجه إلى العاملين في خدمات الرفاهية الاجتماعية، وقوة الشرطة، والخدمات الصحية، والخدمات التعليمية، والمكتب القانوني للجمهورية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    La Sra. Viktoria Tuulas dirige la Oficina Jurídica del Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia. UN تعمل السيدة فيكتوريا تولاس حاليا رئيسة للمكتب القانوني لإدارة الشؤون القنصلية في وزارة الخارجية الإستونية.
    1988 a 1991 Asesora de la Corona, Sección Civil de la Oficina Jurídica del Gobierno de Lesotho UN ١٩٨٨-١٩٩١ محامية التاج، الفرع المدني بالمكتب القانوني لحكومة ليسوتو
    10.1 La Ley sobre asistencia mutua en asuntos penales de 2003 fue promulgada el 7 de mayo de 2003 y es aplicada por la Oficina Jurídica de la Corona. UN 10-1 قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية 2003 سُن في 7 أيار/مايو 2003 ويديره مكتب قوانين التاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more