Según la información recibida, en Somalia los piratas habían secuestrado buques y pedido rescates y la Oficina Marítima Internacional ha advertido a los buques que se mantengan alejados un mínimo de 50 millas de la costa de ese país. | UN | وقد وردت بلاغات مفادها أن القراصنة في الصومال قاموا باختطاف السفن وطالبوا بالفدية، وقد حذر المكتب البحري الدولي السفن بأن عليها أن تبقى على مسافة 50 ميلا على الأقل من ساحل تلك البلاد. |
la Oficina Marítima Internacional utiliza la expresión piratería para designar también a los actos de robo a mano armada perpetrados contra los buques. | UN | ويستخدم المكتب البحري الدولي تعبير القرصنة ليصف أيضا أعمال النهب المسلح التي تتعرض لها السفن. |
Las aguas somalíes tienen actualmente una pésima reputación, y son de las más peligrosas del mundo según clasificaciones de la Oficina Marítima Internacional y la Organización Marítima Internacional. | UN | فقد أصبحت للمياه الصومالية اليوم سمعة مخيفة وصنفها كل من المكتب البحري الدولي والمنظمة البحرية الدولية بوصفها من بين أكثر المياه خطرا في العالم. |
Según el último informe anual de la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional, sólo en 1997 hubo 47 denuncias de incidentes de ataques en las aguas archipelágicas indonesias o en sus alrededores. | UN | وحسبما جاء في التقرير السنوي اﻷخير الصادر عن المكتب البحري الدولي التابع لغرفة التجارة الدولية، شهد عام ١٩٩٧ وحده ٤٧ حادث هجوم مُبلغ عنه وقعت في مياه الجزر اﻷرخبيلية اﻹندونيسية وحولها. |
la Oficina Marítima Internacional ha señalado que los propietarios de buques deben considerar la posibilidad de instalar el SHIPLOC, un sistema de localización de buques de bajo coste, que al parecer permitiría localizar un buque instantáneamente. | UN | وذكر المكتب البحري الدولي أنه ينبغـي لمالكي السفن النظر في تركيب جهاز SHIPLOC ، وهو نظام منخفض التكلفة يقتفي أثر السفن، ويُزعم أنه قــادر على تحـــــديد موقع الســــفينة بشكل فوري. |
A fin de prevenir esas actividades en el futuro, la Oficina Marítima Internacional había propuesto que se soldara en los buques un número de identificación de la OMI. | UN | ولإحباط هذه الأنشطة في المستقبل، اقترح المكتب البحري الدولي أن يجري لحم رقم هوية، تصدره المنظمة البحرية الدولية، في بدن السفينة. |
Con ese propósito, deberá realizarse una búsqueda en las bases de datos pertinentes, entre otras, las de la Oficina Marítima Internacional, en Kuala Lumpur (Malasia), para identificar posibles series de delitos. | UN | وينبغي البحث في قواعد البيانات الملائمة، بما فيها قواعد البيانات التي يحتفظ بها المكتب البحري الدولي في كوالا لامبور بماليزيا، للوقوف على أي مجموعات بعينها من الجرائم. |
Sin embargo, Indonesia quisiera expresar su preocupación por el sistema que utiliza la Oficina Marítima Internacional para las denuncias de casos de piratería y robo a mano armada contra naves. | UN | غير أن ماليزيا تود أن تعرب عن قلقها بخصوص نظام الإبلاغ عن القرصنة وعمليات السلب المسلح الموجهة ضد السفن التي يستخدمها المكتب البحري الدولي. |
Como el informe de la Oficina Marítima Internacional no refleja la situación real en el terreno, puede, en última instancia, llevar a la conclusión de que mantener ese enfoque sólo daría tratamiento injusto a los Estados afectados, ya que tienen que asumir costos más altos por el transporte marítimo. | UN | وبما أن تقرير المكتب البحري الدولي لا يعكس الوضع الحقيقي في الميدان، فإنه يمكن أن يفضي، في النهاية، إلى استنتاج أن الإبقاء على هذا النهج لن يسفر إلا عن معاملة جائرة للدول المتأثرة، حيث يتعين عليها تحمُّل تكاليف أعلى للنقل البحري. |
El MV Delta Ranger denunció el ataque a la Oficina Marítima Internacional (IMB) en Kuala Lumpur. | UN | فقد أبلغت السفينة البخاريـة Delta Ranger المكتب البحري الدولي في كوالالمبور بالهجوم. |
Según la Oficina Marítima Internacional, las aguas frente a Nigeria y Somalia siguen siendo especialmente peligrosas para la navegación. | UN | 104 - وطبقا لتقارير المكتب البحري الدولي فإن المياه المحيطة بنيجيريا والصومال ما زالت تمثل خطورة خاصة بالنسبة للملاحة. |
Durante este período se notificaron a la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional 12 secuestros y 238 casos de violencia contra miembros de tripulaciones, lo que coincide con el número de casos notificados en los seis primeros meses de 2007. | UN | فخلال هذه الفترة، أُبلغ المكتب البحري الدولي التابع لغرفة التجارة الدولية بوقوع 12 عملية اختطاف و 238 حادثة من حوادث العنف ضد أفراد أطقم السفن، ليتعادل مع العدد المسجَّل خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2007. |
la Oficina Marítima Internacional denunció 31 actos de piratería en 2007; tres de ellos contra buques que transportaban alimentos del PMA. | UN | وأبلغ المكتب البحري الدولي عن حدوث 31 عملية قرصنة في عام 2007، وقعت ثلاث منها ضد سفن تحمل أغذية من برنامج الأغذية العالمي. |
En el primer semestre de 1999 se comunicaron 115 incidentes de piratería y robo a mano armada a la Oficina Marítima Internacional de la Cámara Naviera Internacional. | UN | ٢٣٢ - وبلغ عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة التي أبلغ بها المكتب البحري الدولي التابع لغرفة الشحن البحري الدولية ١١٥ حادثا خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩. |
Según el informe anual de 2000 de la Oficina Marítima Internacional, el número de incidentes de piratería y robo a mano armada contra los buques aumentó el año pasado en un 57% respecto de las cifras de 1999 y fue casi cuatro veces y media superior respecto de las de 1991. | UN | 178 - وحسبما جاء في تقرير المكتب البحري الدولي لعام 2000، ارتفع عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن سنويا، بنسبة 57 في المائة مقارنة بعام 1999، وتضاعف أربع مرات ونصف مقارنة بعام 1991. |
la Oficina Marítima Internacional ha identificado cuatro tipos de ataques en el último decenio, básicamente característicos de otras tantas regiones. | UN | 179 - وقد وصف المكتب البحري الدولي أربعة أنواع من الهجمات التي وقعت خلال العقد الماضي، والتي ترتبط أساسا بالمنطقة التي تحدث فيها. |
El número de incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques denunciados en todo el mundo durante los seis primeros meses de 2003 aumentó en un 37% hasta llegar a 234 en comparación con los 171 del período equivalente de 2002, según datos de la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional. | UN | 53 - ارتفع عدد حوادث القرصنة والسرقة المسلحة ضد السفن المبلغ عنها خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2003 على النطاق العالمي بنسبة 37 في المائة، حيث بلغ 234 حادثا مقارنة بـ 171 حادثا خلال نفس الفترة من عام 2002، حسب المكتب البحري الدولي لغرفة التجارة الدولية. |
la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional recibió comunicaciones relativas a 325 actos de piratería y robo a mano armada efectivos o en grado de tentativa durante 2004. | UN | 95 - واستلم المكتب البحري الدولي التابع لغرفة التجارة الدولية 325 بلاغا عن حوادث هجوم فعلية، ومحاولات هجوم، تتعلق بأعمال القرصنة والنهب المسلح، خلال سنة 2004(28). |
El 16 de enero de 2009, la Oficina Marítima Internacional informó de que en 2008 se había producido un aumento a nivel mundial sin precedentes del 11% en el número de actos de piratería o robo a mano armada cometidos en el mar contra buques. | UN | 4 - أبلغ المكتب البحري الدولي في 16 كانون الثاني/يناير 2009 عن ارتفاع عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في البحر عام 2008 على نطاق العالم بنسبة غير مسبوقة بلغت 11 في المائة. |
Según la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional, alrededor de 100 buques que navegan bajo el pabellón de Malta han sido atacados frente a las costas de Somalia desde diciembre de 2003. | UN | وبحسب المكتب البحري الدولي التابع لغرفة التجارة الدولية، فإنّ نحو 100 سفينة ترفع عَلم مالطة قد هوجمت قبالة ساحل الصومال منذ كانون الأول/ديسمبر 2003. |
La Organización Marítima Internacional y la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional reciben y publican con regularidad las denuncias de incidentes de piratería y robo a mano armada contra los buques. | UN | 175 - تسلم التقارير المتعلقة بحوادث القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن إلى المنظمة البحرية الدولية والمكتب البحري الدولي وغرفة التجارة الدولية، كما تصدر بصورة دورية عن هذه المنظمات. |