"la oficina nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتب الوطني
        
    • للمكتب الوطني
        
    • المكتب القطري
        
    • المكتب الحكومي
        
    • بالمكتب الوطني
        
    • الوكالة الوطنية
        
    • الديوان الوطني
        
    • مكتب وطني
        
    • والمكتب الوطني
        
    • بالمكتب القطري
        
    • المكتب الإثيوبي
        
    • تقوم الوحدة الوطنية
        
    • مكتب الدولة
        
    • للديوان الوطني
        
    • المكاتب الوطنية
        
    la Oficina Nacional de Fiscalización pudo así reducir la corrupción y ha recuperado más de 160.000 millones de rupias. UN وتوصل المكتب الوطني للمراقبة هكذا إلى تخفيض الفساد في البلاد واستعادة أكثر من 160 مليار روبية.
    la Oficina Nacional de Política para la Mujer constará de tres divisiones principales: UN وسيتألف المكتب الوطني لسياسات المسائل الجنسانية من ثلاث شعب رئيسية هي:
    la Oficina Nacional se encuentra en la Montgomery County Commission for Women, en Rockville (Maryland). UN ويوجد المكتب الوطني داخل لجنة المرأة في مقاطعة مونتغومري، في روكفيل في ماريلاند.
    Coronel Ing. Ramón Nodal Jorge, Jefe del Departamento de Geodesia y Cartografía de la Oficina Nacional de Hidrografía y Geodesia UN اللفتنانت كولونيل المهندس رامون نودال جورجي، رئيس إدارة الجيوديسيا ورسم الخرائط التابعة للمكتب الوطني للشؤون المائية والجيوديسية
    Debe incluirse la fuente utilizada para reunir los datos, es decir, si la encuesta fue realizada por la Oficina Nacional de estadística u otro ministerio; UN وينبغي أن يدرج مصدر جمع البيانات، أي ما إذا كان المكتب الوطني للإحصاءات هو الذي نفذ الدراسة الاستقصائية أو وزارة غيره؛
    En los casos de corrupción con dimensiones internacionales, la Comisión Anticorrupción colabora con la Oficina Nacional de INTERPOL. UN وعندما تكون لقضية فساد ما أبعاد دولية، تتعاون هيئة مكافحة الفساد مع المكتب الوطني لإنتربول.
    la Oficina Nacional contra la Discriminación Racial ya dispuso oficialmente que se extienda esa campaña a todo 2013. UN وقد أضفى المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري صبغة رسمية بالفعل على التمديد طوال عام 2013.
    Algunos expertos preguntaron si la Oficina Nacional de Asuntos de la Mujer estaba adoptando medidas para contrarrestar ese fenómeno. UN واستفسر الخبراء عما إذا كان المكتب الوطني لشؤون المرأة يتخذ أي تدابير للتصدي لهذه الظاهرة.
    De los solicitantes de asilo se ocupa la Oficina Nacional de Asilo Territorial y Refugiados (ONATR). UN ويُحال جميع ملتمسي اللجوء إلى المكتب الوطني البلغاري للجوء الاقليمي واللاجئين.
    la Oficina Nacional de Derechos de Autor, por su parte, tiene por objeto proteger los intereses de los autores y desarrollar las actividades de creación. UN أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية.
    la Oficina Nacional de la Mujer ha desarrollado una campaña de difusión respecto de los derechos de la mujer en el campo laboral. UN وقام المكتب الوطني للمرأة بحملة اعلامية تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل.
    En consecuencia, se estableció una oficina encargada de los asuntos de la mujer, en el ámbito de la Oficina del Primer Ministro y se han tomado medidas para coordinar sus actividades con las de la Oficina Nacional de Población. UN ولذا، أنشئ مكتب لشؤون المرأة في مكتب رئيس الوزراء، ويجري بذل جهود لتنسيق أنشطة هذا المكتب الوطني للسكان.
    Esa delegación también señaló que la Oficina Nacional de Población había sido segregada de la Oficina del Primer Ministro y se preguntó si esa circunstancia afectaba su visibilidad. UN وذكر ذلك الوفد أيضا أن المكتب الوطني للسكان قد تم نقله من مكتب رئيس الوزراء وتساءل عما إذا كان ذلك سيؤثر على تأثير المكتب.
    Sería conveniente que ese centro de enlace estuviera en contacto con la Oficina Nacional Central de la Interpol. UN وقد يكون من المفيد تحديد أماكن جهات الاتصال تلك لدى المكتب الوطني المركزي للانتربول.
    Mientras tanto, el programa de indicadores de vivienda se está incorporando a la labor de la Oficina Nacional de estadística. UN ويجري في الوقت نفسه إدراج برنامج المؤشرات اﻹسكانية في عمل المكتب الوطني لﻹحصاء.
    Esa delegación también señaló que la Oficina Nacional de Población había sido segregada de la Oficina del Primer Ministro y se preguntó si esa circunstancia afectaba su visibilidad. UN وذكر ذلك الوفد أيضا أن المكتب الوطني للسكان قد تم نقله من مكتب رئيس الوزراء وتساءل عما إذا كان ذلك سيؤثر على تأثير المكتب.
    Sería conveniente que este centro de enlace estuviera en contacto con la Oficina Nacional Central de la Interpol. UN وقد يكون من المفيد تحديد أماكن جهات الاتصال تلك بمعية المكتب الوطني المركزي لﻹنتربول.
    En 1988, asumió sus funciones actuales de Contralor y Auditor General, así como Jefe de la Oficina Nacional de Auditoría. UN وقد تولى منصبه الحالي كمراقب ومراجع عام للحسابات ورئيس للمكتب الوطني لمراجعة الحسابات في عام 1988.
    A este respecto se sugirió que los representantes de la Oficina Nacional o regional de los organismos interesados participaran en las reuniones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN واقترح في هذا الصدد أن يشارك ممثلو المكتب القطري أو الاقليمي للهيئات المعنية في اجتماعات الفريق العامل السابق للدورة.
    Sr. Wang Chunfeng, Director General Adjunto de la Oficina Nacional de Topografía y Cartografía UN السيد وانغ شون فينغ، نائب المدير العام، المكتب الحكومي الصيني للمسح ورسم الخرائط
    El Ministerio de Transporte está estudiando un proyecto encaminado a instituir un sistema para la gestión y localización de trenes por satélite, en el marco del programa de modernización de los sistemas de transmisión de datos de la Oficina Nacional de Ferrocarriles. UN كذلك فإن وزارة النقل بصدد دراسة مشروع نظام لإدارة وتتبع القطارات بالسواتل، وذلك في إطار برنامج لتحديث نظم إرسال البيانات بالمكتب الوطني للسكك الحديدية.
    la Oficina Nacional funciona de manera independiente, es decir, no está sujeta a ninguna forma de supervisión profesional o jurídica. UN وتعمل الوكالة الوطنية بصورة مستقلة، أي أنها لا تخضع لأي شكل من أشكال المراقبة المهنية أو القانونية.
    la Oficina Nacional para la Lucha contra la Inmigración Irregular se ocupaba de ese problema. UN ويعالج الديوان الوطني لمكافحة الهجرة غير الشرعية المشاكل المتعلقة بالهجرة غير القانونية.
    Este sistema es administrado por la Oficina Nacional de la Defensoría del Pueblo y opera en 22 regiones, con una oficina nacional en Bogotá. UN ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا.
    la Oficina Nacional para la Mujer es el brazo ejecutivo del Consejo y se ocupa de la administración cotidiana. UN والمكتب الوطني للمرأة هو الجهاز التنفيذي للمجلس الوطني للمرأة الذي يتولى مسؤولية القيام بإدارة الأعمال اليومية.
    Un orador pidió aclaraciones sobre la naturaleza y estructura de las oficinas de enlace propuestas y otro indagó sobre la " jerarquía " de las oficinas, es decir, la relación entre la Oficina Nacional, la oficina de zona y la regional. UN وطلب أحد المتكلمين توضيحا بشأن طبيعة وهيكل مكاتب الاتصال المقترحة، كما تساءل متكلم آخر عن " التدرج الهرمي " للمكاتب، ابتداء بالمكتب القطري مرورا بمكتب المنطقة ووصولا إلى المكتب اﻹقليمي.
    la Oficina Nacional ha dado prioridad a Afar y Tigray, las dos regiones más afectadas por las minas. UN وقد أعطى المكتب الإثيوبي للإجراءات المتعلقة بالألغام الأولوية لجمع البيانات في المنطقتين الأشد تضرراً
    361. la Oficina Nacional de Prevención del Abuso del Alcohol y las Drogas también visita las comunidades y dicta conferencias dedicadas a grupos comunitarios. UN 361 - كما تقوم الوحدة الوطنية لمنع إساءة استعمال الكحول والمخدرات بزياراتٍ إلى المجتمعات المحلية وإلقاء محاضراتٍ هناك.
    Sr. Peng Zhenzhong, Director General Adjunto del Departamento de Topografía de la Oficina Nacional de Topografía y Cartografía UN السيد بينغ زهانزهونغ، نائب المدير العام، إدارة مسح الأرض، مكتب الدولة للمسح ورسم الخرائط
    103. Por otra parte, el mercado de trabajo no estructurado, que no crea riqueza, aunque contribuye a proporcionar ingresos a ciertos sectores de la población (un millón de personas según la Oficina Nacional de Estadísticas de Argelia), sigue entrañando, dada su importancia, una profunda preocupación para el Gobierno. UN 103- ومن جهة أخرى، فإن سوق العمل غير الرسمي، الذي لا يخلق الثروة وإن كان يساهم في توفير إيرادات لبعض الشرائح من السكان (مليون شخص وفقاً للديوان الوطني للإحصائيات)، تظل تشكل، بسبب ضخامتها، مصدر قلق كبير للحكومة.
    En algunos países, el UNICEF apoyó la capacidad de la Oficina Nacional de estadística para redactar leyes destinadas a mejorar los sistemas de recopilación de datos o para incorporar las normas internacionales en los registros estadísticos nacionales. UN وفي بعض البلدان، دعمت اليونيسيف قدرات المكاتب الوطنية للإحصاءات في مجال صياغة قوانين لتحسين أنظمة جمع البيانات أو لإدماج المعايير الدولية في حفظ السجلات الإحصائية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more