"la ola de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • موجة العنف
        
    • لموجة العنف
        
    • موجات العنف
        
    Filipinas está profundamente preocupada ante la ola de violencia que envuelve a Sudáfrica. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    Los que fueron desplazados por la ola de violencia vuelven a su lugar de origen, con ayuda del Gobierno, gracias al Programa de apoyo para la reinstalación (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    Posteriormente, a raíz de la ola de violencia que siguió al anuncio del resultado, prácticamente todo el personal internacional fue evacuado de la isla de Timor. UN وبعد ذلك تم إجلاء جميع الموظفين الدوليين تقريبا من جزيرة تيمور خلال موجة العنف التي تلت إعلان النتائج.
    la ola de violencia también había perjudicado a otras economías de la región, incluida la de Israel. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    Mediante el Acuerdo se puso fin a la ola de violencia y se dio comienzo a una nueva etapa de paz, armonía y entendimiento, entre los habitantes de Mozambique. UN فقد وضع الاتفاق نهاية لموجة العنف وبشر باقتراب عهد جديد من السلم والوفاق والتفاهم بين جميع الموزامبيقيين.
    la ola de violencia también había perjudicado a otras economías de la región, incluida la de Israel. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    la ola de violencia también había perjudicado a otras economías de la región, incluida la de Israel. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    La sociedad civil albanesa de Kosovo, en general no adoptó una posición independiente y responsable contra la ola de violencia étnica. UN إذ أن المجتمع المدني لألبان كوسوفو فشل في تبنـِّي موقف مستقل ومسؤول من موجة العنف العرقي.
    También el Viceministro de Gobernación vincula la ola de violencia con la eventual presencia de la experta en el país y acusa de manipulación a los organismos de derechos humanos. UN كما ان نائب وزير الداخلية ربط موجة العنف بوجود الخبيرة المحتمل في البلد، واتهم الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان بالتلاعب في هذا الشأن.
    Ha amainado la ola de violencia que se produjo durante los meses de julio, agosto y septiembre. UN وقد خفت حدة موجة العنف التي اتسمت بها أشهر تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    Comprometámonos hoy, individual y colectivamente, a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para detener la ola de violencia que destruye las esperanzas y obstaculiza el mantenimiento y la imposición de la paz en el mundo. UN فلنتعهد اليوم، فرادى ومجتمعين، بأن نبذل كل ما في وسعنا لوقف موجة العنف التي تقضي على اﻷمل وتعرقل حفظ السلام وانفاذ السلام في العالم.
    La CPLP manifiesta su repulsión e indignación más profundas ante la ola de violencia y terror que ha venido agravándose en Timor Oriental, provocada por fuerzas que insisten en detener el transcurso de la historia. UN وتعرب جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن اشمئزازها وسخطها الصريح إزاء موجة العنف واﻹرهاب المتزايدة في تيمور الشرقية التي تقوم بها القوى التي تُصر على وقف مسار التاريخ.
    El Gobierno debe diseñar y aplicar con urgencia una estrategia para contrarrestar la ola de violencia, amenazas e intimidaciones contra miembros de la sociedad civil. UN ويتعين على الحكومة أن تقوم على وجه السرعة بصياغة وتطبيق استراتيجية لمكافحة موجة العنف والتهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد أعضاء المجتمع المدني.
    la ola de violencia intercomunal que sumergió a Kosovo a mediados de marzo no tuvo repercusiones en Bosnia y Herzegovina. UN 95 - ولم تنتقل موجة العنف الطائفي التي هزت كوسوفو في أواسط آذار/مارس إلى البوسنة والهرسك.
    la ola de violencia más reciente y los ataques persistentes contra civiles inocentes por milicias armadas son causa de particular preocupación. UN 70 - إن موجة العنف الأخيرة والهجمات المتواصلة التي تشنها المليشيات المسلحة ضد المدنيين الأبرياء تبعث على بالغ القلق.
    Tras la ola de violencia, destrucción y desplazamientos que se produjo en 2006-2007, se cobró conciencia del carácter esencial de esa participación. UN وعقب موجة العنف والتدمير والتشرد التي اندلعت مؤخراً في الفترة 2006-2007، أُقرت أهمية هذه المشاركة.
    A pesar de que se viene observando una tendencia general a la reducción de la violencia desde principios de 1993, la ola de violencia ha continuado en algunas zonas de Natal y el Transvaal, y ha culminado recientemente en una serie de muertes insensatas de niños y otras víctimas inocentes. UN بالرغم من الاتجاه العام نحو تخفيض أعمال العنف الذي ساد منذ بداية عام ١٩٩٣، استمرت موجة العنف في مناطق معينة من ناتال وترانسفال تمثلت في سلسلة أخيرة من أعمال القتل الخرقاء لﻷطفال وسواهم من الضحايا اﻷبرياء.
    Conscientes de las amenazas que aún se ciernen sobre el proceso democrático de Sudáfrica, las delegaciones de la Unión del Magreb Arabe lanzan un llamamiento solemne a todas las partes para que cierren el camino a los adversarios de la democracia y contengan la ola de violencia, para preservar los logros obtenidos al precio de enormes sacrificios y sufrimientos indescriptibles. UN ووفود اتحاد المغرب العربي، ادراكا للتهديدات التي لا تزال تعرض للخطر العملية الديمقراطية في جنوب افريقيا، أصدرت نداء رسميا لجميع اﻷطراف بأن تتصدى ﻷعداء الديمقراطية وتكبح موجة العنف وتحافظ بهذه الطريقة على المنجزات التي تم التوصل إليها بتضحيات باهظة ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    Las Naciones Unidas deben seguir colaborando con la OUA con el fin de apoyar el proceso en curso. No obstante, es urgente que el Gobierno actual adopte medidas enérgicas con el fin de poner coto a la ola de violencia que hace estragos en el país. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة مواصلة تعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية لدعم العملية، إلا أنه ينبغي أن تتخذ الحكومة القائمة تدابير قوية لوضع حد لموجة العنف التي تكتسح البلاد.
    El Relator Especial sobre la libertad de expresión instó a Ucrania a que adoptase medidas para frenar la ola de violencia racista. UN وحث المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير أوكرانيا على اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتصدي لموجة العنف العنصري(53).
    1386. la ola de violencia continuó durante varios días. Los hospitales palestinos registraron 17 lesiones durante el período, entre ellas, cinco heridas de bala. UN 1386- وتواصلت موجات العنف على مدار أيام() وأفادت المستشفيات الفلسطينية بوجود 17 إصابة خلال الفترة بما في ذلك خمسة جروح بسب طلقات الرصاص().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more