No obstante, los países no utilizaban los resultados de ese pensamiento en la OMC o en los debates regionales. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية. |
Insta a la Comisión a reiterar la importancia de no politizar el proceso de adhesión a la OMC o utilizarlo como medio de ejercer presión política. | UN | وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي. |
En la mayoría de los casos, empero, incumbiría en general al denunciante decidir si plantear el caso ante la OMC o ante el acuerdo multilateral. | UN | بيد أن قرار عرض القضية على منظمة التجارة العالمية أو الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف سوف يظل بصورة عامة من حق الشاكي أن يتخذه. |
En este sentido, la UNCTAD y la OMC participan conjuntamente en seminarios, cursos y misiones de asesoramiento para países que están en pleno proceso de ingreso en la OMC o planean hacerlo. | UN | وفي هذا الشأن يشارك اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معاً في الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبعثات الاستشارية الموفدة إلى البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية أو التي تخطط لذلك. |
Tanto en el comercio de bienes como en el comercio de servicios se habían planteado varias iniciativas nuevas con el fin de modificar el marco multilateral, ya sea en el contexto del programa incorporado de la OMC o a través de negociaciones que no estaban previstas en él. | UN | ولا تزال تتابع، في كل من تجارة السلع وتجارة الخدمات، مبادرات جديدة عديدة لتغيير اﻹطار المتعدد اﻷطراف، سواء كان ذلك في سياق جدول اﻷعمال البنيوي لمنظمة التجارة العالمية أو المفاوضات التي لم ينص عليها فيه. |
Su intervención en octubre de 1996 en una sesión plenaria de la Junta de Comercio y Desarrollo fue la primera de un Jefe de la OMC o el GATT. | UN | وكلمته التي ألقاها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أمام الجلسة العامة لمجلس التجارة والتنمية كانت أول كلمة يلقيها رئيس لمنظمة التجارة العالمية أو الغات. |
Por consiguiente, han optado por adoptar como criterio para sus reformas del comercio y las inversiones las normas establecidas para los miembros de la OMC o del Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. | UN | ولذا، فهي قد اختارت أن تميز إصلاحاتها التجارية والاستثمارية عن المعايير المحددة لﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية أو لﻷعضاء في مبادرة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
En particular, el Comité recomienda que se lleven a cabo esas evaluaciones antes de contraer el compromiso de liberalizar los servicios en el marco de los acuerdos comerciales de la OMC o de ámbito regional. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Era importante que los países actuaran con prudencia al adoptar otras iniciativas que pudieran invalidar las conversaciones entabladas en la OMC o entrar en conflicto con ellas. | UN | ومن المهم للبلدان أن تلتزم الحذر في سعيها لتنفيذ مبادرات أخرى ربما تتجاوز المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية أو تتعارض معها. |
En particular, el Comité recomienda que se lleven a cabo esas evaluaciones antes de contraer el compromiso de liberalizar los servicios en el marco de los acuerdos comerciales de la OMC o de ámbito regional. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Se han organizado talleres, seminarios y mesas redondas regionales, en algunos casos en colaboración con la OMC o con interlocutores regionales, y ello ha fomentado una participación más activa de algunos países en desarrollo en el proceso de negociación. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية وموائد مستديرة إقليمية بالاشتراك في بعض الحالات مع منظمة التجارة العالمية أو مع نظراء إقليميين، وقد شجع ذلك مشاركة أنشط من جانب بعض البلدان النامية في عملية التفاوض. |
- capacidad para ofrecer un asesoramiento imparcial sobre cuestiones delicadas (por ejemplo, la adhesión a la OMC o las negociaciones del Club de París). | UN | - القدرة على توفير المشورة المحايدة فيما يتعلق بمواضيع حساسة )مثل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو مفاوضات نادي باريس(. |
La solución más fácil a este problema sería presentar a ambas organizaciones el mismo fascículo presupuestario en un único formato, bien el de la OMC o, el de las Naciones Unidas. | UN | 14 - أما أبسط حل لمعالجة هذه المسألة فهو أن تقدم إلى المنظمتين نفس ملزمة الميزانية بصيغة واحدة فقط، إما صيغة منظمة التجارة العالمية أو الأمم المتحدة. |
La globalización había conducido a un aumento de las prácticas contrarias a la libre competencia a nivel internacional, y se estaba planteando un nuevo debate sobre si era necesario establecer normas de competencia multilaterales en el marco de la OMC o si debería reforzarse el Conjunto. | UN | فقد أدت العولمة إلى زيادة في الممارسات المانعة للمنافسة على المستوى الدولي، وأخذ يظهر نقاش جديد حول ما إذا كان من الضروري وضع قواعد متعددة الأطراف للمنافسة في إطار منظمة التجارة العالمية أو تعزيز مجموعة المبادئ والقواعد. |
22. Valora asimismo los programas de asistencia técnica del Banco Islámico de Desarrollo para ayudar a los Estados Miembros que se han incorporado a la OMC o que están en proceso de adhesión a esa organización. | UN | 22 - يشيد أيضا ببرامج البنك الإسلامي للتنمية للمساعدة الفنية الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء التي انضمت إلى عضوية منظمة التجارة العالمية أو تلك التي تسعى إلى ذلك؛ |
Además, se destacó que la regulación nacional y el modo 4 -- fuera en el contexto de la OMC o en los ámbitos regionales y bilaterales -- también influían en la cuestión de la coherencia y la armonización reglamentarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديـد على أن اللوائـح التنظيمية المحلية والأسلوب 4 - سواء في منظمة التجارة العالمية أو في السياقات الإقليمية والثنائية - تترابط أيضاً عندما يتعلق الأمر بمسألة التماسك والمواءمة التنظيميين. |
En algunos casos estas iniciativas deben considerarse cuestiones de máxima prioridad, puesto que afectan a la adopción por un socio comercial importante de compromisos en esferas no abarcadas por la OMC o abarcadas con mucha menor intensidad Este es el caso de los acuerdos que se están negociando entre la Unión Europea y los países mediterráneos. | UN | وينبغي في حالات معينة اعتبار هذه المبادرات ذات أولوية عليا ﻷنها تشمل شريكاً تجارياً رئيسياً يعقد التزامات في مجالات لا تغطيها منظمة التجارة العالمية أو تغطيها بكثافة أقل)٣١(. |
No debe utilizarse el término “relacionado con el comercio” como pretexto para establecer normas en una institución dada e imponer su cumplimiento en la OMC o en cualquier otro marco institucional. | UN | ولن تُستخدم عبارة " مايتصل بالتجارة " ذريعة لوضع معايير في مؤسسة ما ثم إنفاذها في " منظمة التجارة العالمية أو أي إطار مؤسسي آخر " . |
La misión determinó que ninguno de los países estaba en condiciones de financiar los proyectos que era necesario ejecutar en relación con la capacitación y la difusión del sistema comercial multilateral y que ninguno de ellos, en particular los países menos adelantados, estaba en condiciones de iniciar de forma efectiva los procesos interinstitucionales de la OMC o de sufragar todos los gastos periódicos que esos procesos entrañaban. | UN | ووجدت البعثة أنه لا يوجد بلد واحد قادر على تمويل برامج التدريب والنشر لنظام التجارة المتعددة الأطراف، اللازمة. ولم يكن معظمها، ولا سيما أقل البلدان نموا، قادرا على الشروع على نحو فعال في العمليات المشتركة بين المؤسسات التابعة لمنظمة التجارة العالمية أو على دعم جميع التكاليف المتكررة. |
Una vez que se determina un destino final verosímil (mediante actos políticos apoyados posiblemente por consolidaciones en la OMC o compromisos con las instituciones de Bretton Woods), mi opinión personal es que los períodos transitorios pueden ser bastante largos. | UN | وحالما تحدد الوجهة النهائية بشكل موثوق (من خلال عمل سياسي قد يساعد في قطع التزامات لمنظمة التجارة العالمية أو لمؤسسات بريتون وودز)، يمكن أن تكون فترات الانتقال فترات طويلة، في رأيي الشخصي. |