"la omi a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة البحرية الدولية على
        
    • المنظمة البحرية الدولية إلى
        
    • المنظمتين إلى
        
    • المنظمة البحرية الدولية في
        
    • المنظمة البحرية الدولية من أجل
        
    Insto a la OMI a considerar la eliminación gradual de esos buques antes de la fecha convenida de 2015. UN وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015.
    También se instó a la OMI a seguir trabajando para mejorar la seguridad marítima mediante la reducción de los riesgos de accidentes y a seguir reduciendo la contaminación ambiental causada por el tráfico internacional de buques. UN وجرى أيضا حث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة العمل على تعزيز السلامة البحرية بتقليل مخاطر الحوادث، وعلى تشجيع خفض التلوث البيئي الناتج عن حركة النقل البحري الدولية.
    Ha invitado a la OMI a que: UN دعا المنظمة البحرية الدولية إلى القيام بما يلي:
    En la reunión se invitó a la OMI a que, en consulta con los Estados ribereños, estudiase la posibilidad de convocar una serie de reuniones complementarias. UN ودعا الاجتماع المنظمة البحرية الدولية إلى النظر في عقد سلسلة من اجتماعات المتابعة، بالتشاور مع الدول الساحلية.
    Tomó nota de la información presentada por la OACI y pidió a la secretaría que invitara a representantes de la OACI y la OMI a informar de su labor al OSACT en su décimo período de sesiones. UN وأحاطت علماً بالمعلومات التي قدمتها منظمة الطيران المدني الدولية وطلبت إلى اﻷمانة أن تدعو ممثلي هاتين المنظمتين إلى تقديم تقرير عن أعمالهما إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة؛
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible lo reconoció así cuando en el Plan de Aplicación de Johannesburgo instó a la OMI a considerar la conveniencia de mecanismos más enérgicos para garantizar la aplicación de los instrumentos de la OMI por parte de los Estados del pabellón. UN وقد أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بذلك عندما حث المنظمة البحرية الدولية في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على النظر في آليات أقوى لضمان تنفيذ دول العَلَم لصكوك المنظمة البحرية الدولية.
    En la resolución se insta igualmente a la OMI a dar prioridad a los programas de asistencia técnica que centran su atención en la promoción de los recursos humanos, especialmente mediante la capacitación y la creación de capacidad institucional. UN ويحث القرار أيضا المنظمة البحرية الدولية على إعطاء الأولوية لبرامج المساعدة التقنية التي تركز على تنمية الموارد البشرية، وعلى الأخص من خلال التدريب وبناء القدرات التنظيمية.
    Instar a la OMI a que finalice el Convenio internacional para el control y la gestión de las aguas de lastre y los sedimentos de los buques. UN وحث المنظمة البحرية الدولية على وضع اللمسات الأخيرة للاتفاقية الدولية المتعلقة بمراقبة وتصريف مياه الصابورة ورواسب السفن.
    La Asamblea alentó a la OMI a acelerar la elaboración de un plan voluntario de auditoría modelo y la instó a reforzar su proyecto de código de implantación. UN وشجعت الجمعية العامة المنظمة البحرية الدولية على تسريع وتيرة العمل الذي تقوم به في وضع خطة طوعية نموذجية للمراجعة، وحثتها على أن تعزز مشروع مدونتها المتعلقة بالتنفيذ.
    Ambos representantes instaron a las Partes en el Convenio de Basilea a que exhortaran a la OMI a eliminar las lagunas jurídicas existentes que permitían a las partes eludir los requisitos básicos. UN وأهاب الممثلان كلاهما بالأطراف في اتفاقية بازل أن تحث المنظمة البحرية الدولية على إغلاق المهارب التي مكنت الأطراف من الالتفاف على المتطلبات الأساسية.
    En 2013, la Asamblea de la OMI convino en ampliar la aplicación no obligatoria del sistema de asignación de un número de la OMI a los buques de pesca de 100 toneladas o más de arqueo bruto para su identificación. UN وفي عام 2013، وافقت جمعية المنظمة البحرية الدولية على توسيع نظام الترقيم المحدد لهوية السفن، الذي وضعته هذه المنظمة، ليشمل على أساس طوعي سفن الصيد التي تبلغ حمولتها الإجمالية 100 طن وما فوق.
    El Comité de Protección del Medio Marino también ha instado a los Estados miembros de la OMI a ratificarlo en cuanto tengan la oportunidad (MEPC 57/21, párr. 2.1). UN كما حثت لجنة حماية البيئة البحرية الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على التصديق على الاتفاقية في أسرع فرصة ممكنة (MEPC 57/21، الفقرة 2-1).
    En consecuencia, el orador instó a la OMI a que defina el concepto de vínculo genuino en el contexto de la pesca, en cooperación con la FAO, las organizaciones y arreglos regionales de ordenación de la pesca y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وبناء على ذلك دعا المنظمة البحرية الدولية إلى تحديد مفهوم الصلة الحقيقية في سياق مصائد الأسماك، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة ومع المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وما إلى ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Para facilitar el intercambio de opiniones al respecto, el Grupo de Trabajo de composición abierta invitó a la OMI a que organizara un seminario en colaboración con la OIT y la secretaría del Convenio de Basilea. UN وتسهيلا لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسائل، فإن الفريق العامل المفتوح العضوية دعا المنظمة البحرية الدولية إلى تنظيم حلقة عمل، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية وأمانة اتفاقية بازل.
    El Consejo de Seguridad celebra, a este respecto, el apoyo prestado por la Organización Marítima Internacional (OMI) a los Estados de la región, y alienta a la OMI a que siga prestando asistencia a los Estados del Golfo de Guinea. UN ويرحب مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم الذي تقدمه المنظمة البحرية الدولية إلى دول المنطقة، ويشجع المنظمة على مواصلة تقديم المساعدة إلى دول خليج غينيا.
    En la segunda de ellas expresó su reconocimiento por la contribución aportada por el Convenio de Basilea y la OIT durante la elaboración del Convenio de Hong Kong e invitó a la OMI a seguir cooperando en materia de reciclado de buques con el Convenio de Basilea y la OIT tras la aprobación del Convenio de Hong Kong. UN وفي قراره الثاني، أعرب عن تقديره للمساهمة التي تقدمت بها كل من اتفاقية بازل ومنظمة العمل الدولية أثناء تطوير اتفاقية هونغ كونغ ودعا المنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة التعاون في ميدان إعادة تدوير السفن مع اتفاقية بازل ومنظمة العمل الدولية غداة اعتماد اتفاقية هونغ كونغ.
    Además, en la cuarta resolución, la Conferencia invitó a la OMI a elaborar seis conjuntos de directrices para asegurar la puesta en marcha y aplicación mundial, uniforme y eficaz de las disposiciones pertinentes del Convenio de Hong Kong. UN 10 - يضاف إلى ذلك، أن المؤتمر، في قراره الرابع دعا المنظمة البحرية الدولية إلى تطوير ست مجموعات من المبادئ التوجيهية لضمان التنفيذ والإنفاذ العالميين الفعالين والموحدين لمتطلبات اتفاقية هونغ كونغ ذات الصلة.
    79 La carta de la OMI a los Estados partes en la Convención sobre el Derecho del Mar, de fecha 16 de junio de 1995, se ha publicado también en Law of the Sea Information Circular, No. 2. UN )٧٩( الرسالة الموجهة من المنظمة البحرية الدولية إلى الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار بتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ وقد عممت أيضا في نشرة معلومات قانون البحار، العدد ٢.
    También pidió a la secretaría que invitara a representantes de la OACI y la OMI a informar de su labor al OSACT en su décimo período de sesiones (FCCC/SBSTA/1998/9, párr. 51 i)). UN كذلك طلبت من الأمانة أن تدعو ممثلي هاتين المنظمتين إلى تقديم تقرير عن أعمالهما إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة FCCC/SBSTA/1998/9)، الفقرة 51 (ط)).
    El OSACT invitó a las secretarías de la OACI y la OMI a que lo siguieran informando en sus futuros períodos de sesiones sobre los trabajos relacionados con esta cuestión. UN ودعت الهيئة الفرعية أمانتي المنظمتين إلى مواصلة تقديم تقارير - في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية - عن أعمالهما ذات الصلة بهذه المسألة.
    La función de la OMI a este respecto ha sido preeminente: esa organización tiene un mandato exclusivo para la adopción de reglamentaciones de seguridad y de prevención de la contaminación aplicables a bordo de los buques. UN وينبغي أن يُنظر إلى دور المنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد على أنه دور فائق الأهمية: فالمنظمة لها ولاية حصرية تخول لها اعتماد أنظمة للسلامة ومكافحة التلوث واجبة التطبيق على متن السفن.
    Las medidas adoptadas por la OMI a fin de mejorar la implantación eficaz de reglas y normas internacionales se han concentrado en reforzar la gestión de las compañías navieras y en prestar ayuda a los Estados de Abanderamiento por lo que respecta a la evaluación de su actuación. UN 156 - وقد ركزت التدابير التي أقرتها المنظمة البحرية الدولية من أجل تحسين فعالية تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على تعزيز إدارة شركات النقل البحري ومساعدة دول العلم في تقييم أدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more