la ONUDI debe dar al personal suficiente estabilidad para que pueda trabajar en condiciones favorables. | UN | وينبغي لليونيدو أن تهيء الاستقرار للموظفين لكي يستطيعوا أن يعملوا في ظروف ملائمة. |
la ONUDI debe seguir colaborando con otros organismos para generar más recursos, sin perjuicio del programa ordinario de cooperación técnica. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل تعاونها مع الوكالات الأخرى لتأمين موارد أكبر دون الإضرار ببرنامج التعاون التقني العادي. |
la ONUDI debe prestar más asistencia para el desarrollo de la actividad empresarial rural y la mujer empresaria y contribuir a la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تقدم مزيدا من المساعدة لتطوير قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء، وتشجيع القضاء على الفقر. |
la ONUDI debe explorar nuevas alianzas de ese tipo. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تستكشف مزيدا من الشراكات التي تتسم بهذا الطابع. |
la ONUDI debe ampliar su presencia en los países en desarrollo en los que más se necesita su labor. | UN | وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها. |
Sin embargo, la ONUDI debe adoptar un enfoque gradual para no afectar a la capacidad administrativa de la Sede. | UN | غير أن اليونيدو ينبغي أن تمضي قدما بطريقة تدريجية، بغية تفادي احداث تأثير ضار في القدرة الادارية للمقر. |
la ONUDI debe asegurar que se cuente con los recursos suficientes para su ejecución. | UN | وعلى اليونيدو أن تضمن أن ما يكفي من الموارد مُتاح لتنفيذه. |
la ONUDI debe esforzarse por coordinar sus actividades con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى لتنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
la ONUDI debe impulsar este tipo de colaboración que puede beneficiar a los países participantes, sean donantes o receptores. | UN | وينبغي لليونيدو أن تشجّع هذه الجهود التي ستعود بالفائدة على كافة البلدان المشاركة، المانحة منها والمستفيدة. |
la ONUDI debe procurar prestar asistencia en el fomento de la capacidad necesaria en África. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تقديم المساعدة في بناء القدرات اللازمة في أفريقيا. |
la ONUDI debe seguir asignando prioridad a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
la ONUDI debe seguir apoyando, a escala operativa, las actividades empresariales responsables con el medio ambiente y la sociedad. | UN | وأضاف بأنه ينبغي لليونيدو أن تواصل دعم تنظيم المشاريع التي تتسم بالمسؤولية البيئية والاجتماعية على المستوى العملياتي. |
69. la ONUDI debe seguir facilitando la integración de los países en desarrollo en los mercados internacionales y promoviendo el comercio interregional. | UN | 69- وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تيسير تكامل البلدان النامية مع الأسواق الدولية وترويج التجارة فيما بين الأقاليم. |
Por ello la ONUDI debe intensificar sus esfuerzos por movilizar los fondos necesarios para este fin. | UN | ولذا ينبغي لليونيدو أن تعنى بزيادة جهودها الرامية إلى حشد الأموال اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
la ONUDI debe mantener su homogeneidad y su ámbito de especialización en el marco de la alianza prevista con otras organizaciones internacionales. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تحافظ على تجانسها ومجال تخصّصها ضمن التحالف المنشود مع غيرها من المنظمات الدولية. |
la ONUDI debe velar por que los países puedan obtener la tecnología necesaria para una producción industrial más limpia. | UN | ويجب على اليونيدو أن تكفل ما يجعل في استطاعة البلدان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للانتاج الصناعي اﻷنظف. |
la ONUDI debe colaborar con los inversionistas nacionales y extranjeros para aumentar el impacto de las inversiones directas. | UN | وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر. |
la ONUDI debe actuar como un intermediario honesto, evaluando cuidadosamente los insumos y los productos, las ventajas y las desventajas de cada oportunidad. | UN | ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها. |
Los esfuerzos se deben centrar en ese amplio conjunto de servicios y en los programas integrados y, en ese contexto, el orador estima que la ONUDI debe tener mucho cuidado con la descentralización. | UN | وينبغي تركيز الجهود على تلك المجموعة المتكاملة من الخدمات وعلى البرامج المتكاملة. وأضاف أنه يعتقد، في هذا الصدد، أن اليونيدو ينبغي أن تكون حذرة للغاية في تنفيذ اللامركزية. |
la ONUDI debe desarrollar y mejorar la ventaja comparativa que posee en la esfera del desarrollo industrial. | UN | وعلى اليونيدو أن تطوّر وتحسّن مزية نسبية في التنمية الصناعية. |
la ONUDI debe procurar, además, que se consolide su trayectoria como asociado digno de confianza y organismo de ejecución de esos proyectos. | UN | وذكر أنه ينبغي لليونيدو أيضا أن تسعى إلى تعزيز مقومات مصداقيتها كشريك جدير بالثقة وكوكالة منفذة لتلك المشاريع. |
58. En calidad de receptora de financiación directa del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la ONUDI debe cumplir, como exige el Consejo de dicho Fondo, una serie de normas fiduciarias mínimas recomendadas o procedimientos o directrices apropiados equivalentes. | UN | 58- وبصفتها طرفاً متلقّياً لتمويل مباشر من مرفق البيئة العالمية، يقع على اليونيدو التزام تجاه مجلس ذلك المرفق بأن تنفّذ مجموعة من المعايير الائتمانية الدنيا الموصى بها أو ما يعادلها من الإجراءات أو السياسات ذات الصلة. |
la ONUDI debe colaborar con organizaciones complementarias para ampliar su respuesta a las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros. | UN | ولا بدّ لليونيدو من أن تعمل مع منظمات أخرى تُكمّل عملها بغية توسيع أفق استجابتها إلى احتياجات التنمية في الدول الأعضاء. |
la ONUDI debe intensificar y ampliar todas sus actividades relacionadas con la alimentación y la agricultura, especialmente la promoción del desarrollo agroindustrial. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيدو بتعزيز وتوسيع جميع الأنشطة المرتبطة بالأغذية والزراعة، وبخاصة تعزيز تنمية الصناعة الزراعية. |
11. la ONUDI debe aprovechar las reformas sin precedentes que ha introducido para promover la cooperación internacional. | UN | ١١- واختتمت قائلة انه يجب على اليونيدو أن تستغل الاصلاحات غير المسبوقة التي أدخلتها من أجل تعزيز التعاون الدولي، كما يجب اتاحة اﻷموال اللازمة لتنفيذ البرامج المتكاملـة في الميـدان. |
la ONUDI debe mantener su cooperación con Côte d ' Ivoire, que necesita su ayuda más que nunca. | UN | ويتعين على اليونيدو أن تواصل تعاونها مع كوت ديفوار التي تحتاج إلى مساعدة المنظمة أكثر من أي وقت مضى. |
La globalización y los retos planteados a la liberalización del comercio no deben impedir que se creen entornos alternativos para el desarrollo económico y social y la ONUDI debe anticiparse y estudiar esas posibilidades. | UN | وينبغي ألا تؤدي العولمة والتحديات التي تطرحها في وجه تحرير التجارة إلى الحيلولة دون تهيئة بيئات بديلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهي سبل ينبغي أن تكون اليونيدو سباقة في استكشافها. |