Piden a la ONUDI que otorgue especial atención a los países menos adelantados que se hayan visto gravemente afectados por calamidades naturales y conflictos, | UN | يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛ |
El orador desea pedir a la ONUDI que preste una asistencia especial a los países que, como Rwanda, han pasado por períodos prolongados de crisis que han tenido efectos negativos sobre su economía. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب من اليونيدو أن تقدم دعما خاصا للبلدان التي مرت، كما هو حال رواندا، بفترات أزمة طويلة كان لها تأثيرها الضار على اقتصاداتها. |
Los progresos realizados en la transformación de la ONUDI, que cabe acoger con satisfacción, ayudarán a aplicar el Plan general de actividades y prestar los nuevos servicios integrados. | UN | ومن شأن التقدم الذي يستحق الترحيب الذي أحرز في تحول اليونيدو أن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال والخدمات المتكاملة الجديدة. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha reconocido la contribución global que puede hacer la ONUDI a la producción y utilización sostenible de energía, y se espera de la ONUDI que incremente sustancialmente su apoyo a los programas del Fondo. | UN | ولقد أقر مرفق البيئة العالمية بالاسهام الذي يمكن لليونيدو أن تقدمه عموما لانتاج الطاقة واستخدامها بشكل مستدام، وأفردت المنظمة بصفة خاصة لزيادة دعمها لبرامج مرفق البيئة العالمية زيادة كبيرة. |
La identificación de la gama de intervenciones de la ONUDI que se basan en ámbitos de especialización bien definidos y que son más apropiadas para cumplir la misión de la Organización; | UN | :: استبانة طائفة تدخلات اليونيدو التي تستند إلى ميادين تخصص محددة تماما والتي هي الأنسب للاضطلاع بولاية المنظمة؛ |
La delegación de Filipinas, por consiguiente, pediría a la ONUDI que nombre un sucesor lo antes posible. | UN | ولذا فإن وفد الفلبين يطلب إلى اليونيدو أن تعيِّن خلفا للممثل الميداني في أقرب فرصة ممكنة. |
Además, pidió a la ONUDI que, en cooperación con el Banco Africano de Desarrollo y otras instituciones financieras y bancarias subregionales, regionales e internacionales, prestase el apoyo necesario y pidió también a la CEPA y a la Organización de la Unidad Africana (OUA) que facilitasen la cooperación con la ONUDI al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب من منظمة اليونيدو أن تقدم، بالتعاون مع مصرف التنمية اﻷفريقي وغيره من المؤسسات المالية والمصرفية دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية الدعم الضروري بينما طُلب من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تيسير التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في ذلك الصدد. |
Sobre la base de sus logros, algunos países africanos y árabes han pedido a la ONUDI que establezca una red similar para la reducción de riesgos en el desarrollo agroquímico. | UN | واستنادا إلى المجالات التي حققت فيها الشبكة النجاح، طلبت بلدان أفريقية وعربية معينة إلى اليونيدو أن تنشئ شبكة مماثلة لتقليل اﻷخطار في مجال تطوير المواد الكيميائية الزراعية. |
Dado el éxito del seminario, el Banco ha pedido a la ONUDI que elabore un programa de capacitación de tres años de duración sobre el ciclo del desarrollo del proyecto. | UN | ونظرا لنجاح الحلقة ، طلب البنك من اليونيدو أن تضع برنامجا تدريبيا مدته ثلاث سنوات بشأن دورة صوغ المشاريع . |
Además, la Secretaría del FMAM pidió a la ONUDI que dirigiera la labor de preparación de la estrategia del Fondo sobre los subproductos de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | كما طلبت أمانة المرفق من اليونيدو أن تتولى الريادة في اعداد استراتيجية المرفق بشأن المنتجات الثانوية للملوثات العضوية الثابتة. |
· El FMAM pide a la ONUDI que dirija la labor de preparación de la estrategia del Fondo sobre los subproductos de los contaminantes orgánicos persistentes; | UN | مرفق البيئة العالمية يطلب إلى اليونيدو أن تتولى الريادة في إعداد استراتيجية المرفق بشأن المنتجات الثانوية للملوثات العضوية العصيّة؛ |
La Caja pide a la ONUDI que pague la suma en euros antes que los pagos en dólares y exige que dicha suma en euros se determine utilizando el tipo de cambio mensual aplicable de las Naciones Unidas. | UN | علما بأن الصندوق يتطلب من اليونيدو أن يُسدد المبلغ باليورو قبل المدفوعات بالدولار، كما يتطلب أن يُحدد المبلغ باليورو باستخدام سعر الصرف الشهري المعمول به في الأمم المتحدة. |
Dado lo que antecede, quisiera solicitar a la Conferencia General de la ONUDI que adopte una decisión favorable a la restitución del derecho de voto de Lituania, a partir del décimo período de sesiones de la Conferencia General, atendiendo a lo dispuesto en el Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI. | UN | وبناء على ذلك، أود أن أطلب إلى المؤتمر العام لليونيدو أن يتخذ قرارا إيجابيا بشأن إعادة حق ليتوانيا في التصويت، ابتداء من الدورة العاشرة للمؤتمر العام، بالاستناد إلى أحكام المادة 5 من دستور اليونيدو. |
En vista de lo que antecede, deseo solicitar a la Conferencia General de la ONUDI que adopte una decisión favorable a la restitución del derecho de voto de Belarús, a partir del décimo período de sesiones de la Conferencia General, atendiendo a lo dispuesto en el Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI. | UN | وبناء على ذلك، أود أن أطلب إلى المؤتمر العام لليونيدو أن يتخذ قرارا إيجابيا بشأن إعادة حق بيلاروس في التصويت، ابتداء من الدورة العاشرة للمؤتمر العام، بالاستناد إلى أحكام المادة 5 من دستور اليونيدو. |
alta Estados Miembros de la ONUDI que pagan | UN | الدول الأعضاء في اليونيدو التي تدفع أعلى أنصبة |
El Grupo ha presentado un proyecto de resolución en apoyo de las actividades de la ONUDI que promueven la creación de redes de conocimiento y el intercambio de conocimientos a nivel internacional. | UN | وكانت المجموعة قد قدمت مشروع قرار لدعم أنشطة اليونيدو التي تشجّع تقاسم المعارف وإنشاء شبكات دولية لهذا الغرض. |
74. La PRESIDENTA señala a la atención el siguiente proyecto de resolución titulado “Resolución relativa a la participación del sector privado en las reuniones de la ONUDI” que se ha distribuido sin signatura: | UN | ٤٧- الرئيسة: لفتت الانتباه الى مشروع القرار المعنون " قرار بخصوص مشاركة القطاع الخاص في اجتماعات اليونيدو " الذي جرى توزيعه بدون رمز: |
El primer Director General de la ONUDI que procede de África está en condiciones favorables para comprender la situación del continente africano. | UN | وسيكون أول مدير عام لليونيدو من أفريقيا قادرا بصفة خاصة على أن يفهم الحالة السائدة في القارة الأفريقية. |
Ese reconocimiento es importante para la ONUDI, que ha luchado durante años para lograr que el desarrollo industrial sea uno de los asuntos prioritarios. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال. |
Se pidió en particular a la ONUDI que cooperara mediante la organización de un foro de inversiones durante la Feria. | UN | وعلى وجه التخصيص، دعيت اليونيدو إلى التعاون في تنظيم محفل الاستثمار خلال المعرض. |
En su calidad de Presidente de la Junta de Desarrollo Industrial y Presidente del Grupo de Trabajo con mandato especial, desempeñó un papel importante en la concepción y el inicio del proceso de reforma de la ONUDI, que condujo a la adopción y aplicación del plan general de actividades de la ONUDI que orientó la organización hacia una nueva etapa de su labor. | UN | كما اضطلع بصفته رئيسا لمجلس التنمية الصناعية ورئيسا للفريق العامل بدور هام في صياغة وبدء تنفيذ عملية إصلاح منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مما أفضى إلى اعتماد وتنفيذ خطة عمل منظمة التنمية الصناعية التي وضعت المنظمة على مسار جديد في مجال التنمية |
El orador pide a la ONUDI que ayude a la India a mejorar su tecnología para reducir los costos y mejorar la calidad de los productos y hacer que los procesos de producción requieran un consumo menos intensivo de energía y sean más racionales ecológicamente. | UN | وأهاب باليونيدو أن توفّر الدعم في الارتقاء بمستوى التكنولوجيا في الهند بغية التقليل من تكلفة المنتجات وتحسين تنوعيتها، وجعل عمليات الإنتاج أقلّ كثافةً في استخدام الطاقة وأكثر ملاءمةً للبيئة. |
Sírvase encontrar adjunto el formulario suministrado por la ONUDI, que ha rellenado la Oficina, así como el currículum vitae de la candidata, la Sra. Eva Lindström, Directora General de la Oficina. | UN | ونرجو أن تجدوا في طيه الاستمارة التي وفرتها اليونيدو والتي أكملها مكتب مراجعة الحسابات الوطني السويدي وكذلك السيرة الذاتية للسيدة إيفا ليندستروم المراجعة العامة للحسابات. |