El Canadá apoya en gran medida la labor de la OPAQ, bajo la guía de su Director General Bustani. | UN | وتؤيد كندا بشدة العمل الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بقيادة المدير العام السيد بستاني. |
Instrucción de trabajo relativa a la cadena de custodia y documentación para las muestras in situ de la OPAQ | UN | تعليمات العمل في ما يتعلق بتسلسل حفظ العينات في الموقع وتوثيقها لصالح منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
:: Provisión de apoyo a hasta 20 convoyes de vehículos al mes para apoyar los desplazamientos de inspectores de la OPAQ | UN | :: تقديم الدعم في مجال النقل لعشرين قافلة مركبات في الشهر لدعم تنقل مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Los Países Bajos se enorgullecen y se complacen de ser los anfitriones de la OPAQ. | UN | وتعرب هولندا عن فخرها وسعادتها الكبيرة بأن تكون البلد المضيف لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ es de gran importancia. | UN | وللتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أهميته القصوى. |
Uno de ellos es que se facilita más el trabajo y los viajes de los inspectores de la OPAQ. | UN | وإحدى المنافع هي زيادة تيسير عمل وسفر مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Al mismo tiempo, resultaría inadecuado utilizar la tribuna de la Asamblea General para hablar sólo de los éxitos de la OPAQ. | UN | وفي الوقت ذاته، من غير المناسب أن تستخدم منصة الجمعية العامة للكلام عن إنجازات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجدها. |
Se ha sometido a la OPAQ información sobre el programa revisado de destrucción de armas químicas en Rusia. | UN | وقد تم تقديم المعلومات عن البرنامج المنقح لتدمير الأسلحة الكيميائية الروسية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
la OPAQ ha sido acusada a veces de intrusión. | UN | ولقد اتُهمت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في بعض الأحيان بأنها متطفلة. |
la OPAQ está aplicando sin duda alguna un régimen multilateral, no discriminatorio y singular de desarme y no proliferación que tiene un alcance y una complejidad sin precedentes. | UN | وتقوم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالفعل بتنفيذ نظام فريد ومتعدد الأطراف وغير تمييزي لنزع السلاح وعدم الانتشار على مستوى رفيع لم يسبق له مثيل. |
la OPAQ debe asegurar también el cumplimiento de otro objetivo al que apunta la Convención, a saber, la no proliferación. | UN | ومن واجب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضا أن تكفل الوفاء بهدف آخر من أهداف الاتفاقية، وهو عدم انتشار تلك الأسلحة. |
la OPAQ debe asegurar también el cumplimiento de otro objetivo al que apunta la Convención, a saber, la no proliferación. | UN | ويتعين على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تكفل أيضا تحقيق هدف آخر من أهداف الاتفاقية وهو: عدم الانتشار. |
Asimismo, la Argentina hace suyo el objetivo primordial de la OPAQ de lograr la universalidad de la Convención. | UN | والأرجنتين تعتنق أيضا هدف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الأساسي، وهو تحقيق العالمية للاتفاقية. |
la OPAQ alcanzó resultados muy importantes en sus primeros cinco años de existencia. | UN | وقد حققت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نتائج غاية في الأهمية في السنوات الخمس الأولى من وجودها. |
Transmitía optimismo porque, después de un período crítico, la OPAQ estaba regresando a su funcionamiento normal. | UN | وقد أعربت عن الأمل لأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية كانت عائدة، بعد فترة عصيبة، إلى العمل بصورة عادية. |
la OPAQ está avanzando en sus programas. | UN | إن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تمضي قدما في برامجها. |
- Colaborar con las inspecciones dispuestas por la OPAQ para el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | - التعاون في حالات التفتيش التي تنظمها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بالامتثال للاتفاقية؛ |
Esperamos con interés escuchar la declaración que formulará hoy el Sr. Bustani, Director General de la OPAQ. | UN | وننتظر بشغف الاستماع إلى البيان الذي سيدلي به اليوم السيد بستاني المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Lo cual consta en documento enviado a la Secretaría Técnica de la OPAQ | UN | ويرد عرض المساعدة في الوثيقة الموجهة إلى الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Saludamos la inclusión en el orden del día de la Asamblea General del tema sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ. | UN | إننا نؤيد إدراج البند المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في جدول أعمال الجمعية العامة. |
En la fecha límite del presente informe, el Fondo Fiduciario de la OPAQ tenía un saldo de 4 millones de euros, tras haber recibido contribuciones de Alemania, el Canadá, los Estados Unidos de América, los Países Bajos y Suiza. | UN | وكان رصيد هذا الصندوق الاستئماني الذي أنشأته المنظمة قد بلغ، بحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، 4 ملايين أورو، إذ قُدّمت إليه تبرعات من ألمانيا وكندا وسويسرا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
El programa se financia mediante contribuciones voluntarias de Estados miembros de la OPAQ. | UN | ويتم تمويل البرنامج من خلال التبرعات الطوعية من الدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيماوية. |
La secretaría coopera también con la OPAQ en lo relativo al tráfico ilícito, mediante la Iniciativa de Aduanas Verdes, a la que se ha adherido recientemente la OPAQ. | UN | وتتعاون الأمانة أيضاً مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع وذلك من خلال مبادرة الجمارك الخضراء التي أصبحت هذه المنظمة شريكاً فيها مؤخراً. |
He consultado con el Director General de la OPAQ, que tiene la intención de establecer un fondo fiduciario independiente aunque complementario para ayudar a financiar las actividades de la OPAQ. | UN | ولقد تشاورتُ مع المدير العام أوزومجو الذي ينوي إنشاء صندوق استئماني مستقل تكميلي للمساعدة في تمويل أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Autorizar a la OPAQ a revisar el proyecto de manual de ejecución de normas y detección del tráfico ilícito, elaborado por la secretaría del Convenio de Basilea; | UN | (ج) السماح لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية بإستعراض مشروع دليل الإنفاذ والكشف عن الإتجار غير المشروع والذي وضعته أمانة اتفاقية بازل؛ |