"la opinión consultiva emitida por la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • فتوى محكمة
        
    • لفتوى محكمة
        
    • الفتوى التي أصدرتها محكمة
        
    • الفتوى الصادرة عن محكمة
        
    • بفتوى محكمة
        
    • بالفتوى الصادرة عن محكمة
        
    Además, se opone totalmente a las peticiones formuladas por la comunidad internacional en varios foros así como a la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre este tema. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعارض معارضة تامة مع المطالب التي قدمها المجتمع الدولي في شتى المحافل ومع فتوى محكمة العدل الدولية بهذا الشأن.
    Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: UN ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصل بالحصانة من الملاحقة القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة:
    El último acontecimiento lo constituyen las consecuencias combinadas de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia, la decisión de Israel de retirarse de la Franja de Gaza en 2005 y la situación dinámica y en evolución en los territorios palestinos ocupados, que han vuelto a centrar toda la atención mundial en la cuestión de Palestina. UN ويتمثل آخر التطورات في الآثار المشتركة لفتوى محكمة العدل الدولية وقرار إسرائيل الانسحاب من قطاع غزة في عام 2005 والحالة المتطورة النشيطة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما يركز انتباه العالم على القضية الفلسطينية مرة أخرى.
    A este respecto, mi delegación considera que la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia es muy importante. UN ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية.
    Durante el período al que se refiere el informe no se añadieron nuevas secciones al muro, que se venía levantando en contra de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بناء أي جزء جديد في الجدار الذي كان يجري تشييده بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    Como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en su voto particular relativo a la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Ciertos gastos de las Naciones Unidas: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل فيما يتصل بفتوى محكمة العدل الدولية في قضية بعض نفقات الأمم المتحدة.
    El Grupo Árabe condena las peligrosas consecuencias derivadas de la construcción de ese muro y pide a Israel que dé pleno cumplimiento a sus obligaciones jurídicas de conformidad con la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y con la resolución de la Asamblea General ES-10/15, de 2 de agosto de 2004. UN وقد أدانت المجموعة العربية النتائج الخطيرة المترتبة على تشييد ذلك الجدار ودعت إسرائيل إلى الامتثال بشكل كامل لالتزاماتها القانونية عملا بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2004.
    Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: UN ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة:
    Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: UN ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة:
    A ese respecto, los Ministros pidieron también que se cumplieran íntegramente las disposiciones pertinentes de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء أيضا إلى الامتثال التام للأحكام ذات الصلة من فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Preocupa también a Bangladesh que se siga construyendo ilegalmente el muro de separación, a pesar de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en 2004, así como las restricciones a la circulación de palestinos y sus efectos sobre el tejido económico y social de los territorios ocupados. UN وأعرب عن قلق وفد بلده أيضا إزاء استمرار البناء غير الشرعي للجدار الفاصل رغم فتوى محكمة العدل الدولية في عام 2004 والقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين والأضرار التي تلحقها بالنسيج الاقتصادي والاجتماعي للأراضي المحتلة.
    La construcción del muro -- que contraviene el derecho internacional, tal y como se declaró en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004 -- estaba causando cambios importantes en el entramado social de las comunidades palestinas y era uno de los signos de opresión más visibles. UN إن بناء الجدار بما يتعارض مع القانون الدولي، كما أعلنت ذلك فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004، قد تسبب في تغييرات كبيرة في النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية وشكّل أحد أكثر الأدلة وضوحا على سياسة القمع.
    El proseguimiento de la construcción de una barrera que invade tierras palestinas representa un incumplimiento de las obligaciones jurídicas de Israel establecidas en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004, y en la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004. UN ويتعارض بناء الحاجز الذي يتعدى على الأراضي الفلسطينية مع التـزامات إسرائيل المبينة في فتوى محكمة العـدل الدوليــة الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    A ese respecto, pide que se respeten plenamente la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى الاحترام التام لفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Estas acciones provocan la más absoluta repulsa y contravienen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. Además, constituyen una grave violación de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y de la resolución de la Asamblea General ES-10/15. UN وهذه كلها أعمال مرفوضة كليا وتتنافى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة د/إ 10/15.
    45. La construcción de un muro de separación en el territorio palestino ocupado es una violación más grave aún, ya que en 2014 se conmemoró el décimo aniversario de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia que declaró el muro una flagrante violación del derecho internacional. UN 45 - بل إن تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة كان انتهاكاً أخطر من ذلك، نظراً لأن عام 2014 كان يمثل الذكرى العاشرة لفتوى محكمة العدل الدولية التي أعلنت أن الجدار انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    En el texto de este año se hace referencia especial a la importancia de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A la luz de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004, las Naciones Unidas no tienen que solicitar autorización para ingresar a zonas de la Ribera Occidental situadas al oeste de la barrera. UN 28 - وفي ضوء الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004 ما كان يحق للأمم المتحدة أن تسعى للحصول على فرص للوصول إلى أماكن في الضفة الغربية تقع إلى الغرب من الجدار.
    Ella recuerda ahora, en coincidencia con el Relator Especial, que esos principios ya figuraban en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención contra el genocidio, un tratado de derechos humanos por excelencia. UN وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Esta última ha convertido a Palestina en una inmensa prisión, en violación del derecho internacional, según la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y ha fragmentado la Ribera Occidental en docenas de cantones aislados. UN وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة.
    El Gobierno iraní comparte la posición expresada en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado, en la que se insta a la comunidad internacional a adoptar medidas encaminadas a proteger los derechos del pueblo palestino y velar por que Israel cumpla con el derecho internacional. UN وذكرت أن حكومتها تتفق مع ما جاء في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن على المجتمع الدولي للعمل على حماية حقوق الشعب الفلسطيني وضمان امتثال إسرئيل للقانون الدولي.
    China toma conocimiento de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 22 de julio (véase A/64/818). UN وقد أخذت الصين علما بفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 22 تموز/يوليه (انظر A/64/881).
    La Comisión recuerda la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, opinión en la que se consideraba que existía la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتذكر الهيئة بفتوى محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها والتي خلصت إلى وجود التزام لمواصلة السعي إلى القيام بنية حسنة بإجراء وإنجاز مفاوضات مؤدية إلى تحقيق نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت مراقبة دولية دقيقة وفعالة.
    El 13 de julio de 2004, la Mesa del Comité hizo una declaración (véase GA/PAL/962) en la que acogía complacida la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, en la cual afirmaba que la construcción del muro que estaba elevando Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y su régimen conexo, eran contrarios al derecho internacional. UN 44 - وفي 13 تموز/يوليه 2004، أصدر مكتب اللجنة بيانا (انظر GA/PAL/962) رحب فيه بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، التي أعلنت فيها المحكمة أن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والنظام المقترن به، منافيان للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more