"la opinión de la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي اللجنة
        
    • آراء اللجنة
        
    • لرأي اللجنة
        
    • رأي لجنة
        
    • برأي اللجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • برأي لجنة
        
    • ما تراه اللجنة
        
    • لوجهة نظر اللجنة
        
    • بآراء اللجنة
        
    • اللجنة رأيها
        
    • لرأي لجنة
        
    • بالرأي الذي أبدته اللجنة
        
    • رأي المفوضية
        
    • رأي الهيئة
        
    También sería especialmente útil conocer la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a ese respecto. UN وسيكون من المفيد أيضاً بوجه خاص أن نسمع رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذه المسألة.
    Por ello, sin proponer un nuevo proyecto de artículo sobre el apartheid, el Relator Especial seguirá sin reticencia la opinión de la Comisión, cualquiera que sea. UN غير أن المقرر الخاص سيتبع دون تحفظ رأي اللجنة أيا كان، دون أن يقترح مشروع مادة جديدة بشأن الفصل العنصري.
    Si la Quinta Comisión desea tratar el tema sin contar con la opinión de la Comisión Consultiva, estará en su derecho. UN وإن رغبت اللجنة الخامسة في أن تتخذ قرارا بشأن الموضوع بدون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية فاﻷمر عائد لها.
    la opinión de la Comisión Consultiva al respecto se refleja en los párrafos 10 y 11 supra. UN وترد آراء اللجنة بهذا الصدد في الفقرتين ١٠ و ١١ أعلاه.
    La delegación del Camerún hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que el monto de las economías no debe determinarse de antemano. UN وأعرب عن تأييد وفده لرأي اللجنة الاستشارية المتمثل في عدم تحديد قيمة الوفورات مقدما.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de la Comisión de que la identificación de los funcionarios del Estado debe examinarse caso por caso. UN ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة.
    Esto complementa la opinión de la Comisión de Derechos Humanos, que sostiene que la producción, la posesión y los ensayos de armas nucleares representan una grave amenaza para la vida. UN وهذا الرأي يضاف إلى رأي اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والذي يؤكد أن صنع اﻷسلحة النووية وحيازتها وتجربتها تشكل أخطر التهديدات للحق في الحياة.
    Apoya la opinión de la Comisión de que la limitación del deber de un Estado de ejercer la protección diplomática no constituye un adelanto del derecho internacional. UN وأيد رأي اللجنة القائل بأن الواجب المحدود على دولة لممارسة الحماية الدبلوماسية لا يرقى إلى تطور تدريجي للقانون الدولي.
    La Asamblea respaldó asimismo la opinión de la Comisión de que la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados proporcionaría un marco apropiado para llevar a cabo el estudio. UN وكانت الجمعية العامة قد أيدت أيضاً رأي اللجنة بأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تشكل إطاراً مناسباً تجرى فيه الدراسة.
    No obstante, el Presidente estaría expresando la opinión de la Comisión en su conjunto, y no la opinión de la Mesa ampliada. UN غير أن الرئيس سيعرب عن رأي اللجنة ككل، لا عن رأي المكتب الموسَّع.
    El Comité también tuvo en cuenta la opinión de la Comisión de que la prudencia exigía que se conservase la mayor parte del superávit. UN وكذلك وضع المجلس في اعتباره رأي اللجنة بأن الحكمة تقتضي الاحتفاظ بالقسط الأكبر من الفائض.
    De esa manera, el Secretario General no necesitaría pedir la opinión de la Comisión en cuanto a si los límites exteriores comunicados se ajustaban a las recomendaciones. UN فتنتفي بذلك الحاجة إلى أن يلتمس الأمين العام رأي اللجنة حول ما إذا كانت الحدود الخارجية المودعة منسجمة مع التوصيات.
    la opinión de la Comisión sobre la presupuestación neta se expone en el capítulo I. UN وترد آراء اللجنة بشأن الميزنة الصافية في الفصل اﻷول.
    la opinión de la Comisión sobre la presupuestación neta se expone en el capítulo I. UN وترد آراء اللجنة بشأن الميزنة الصافية في الفصل اﻷول.
    En cuanto a las indemnizaciones, desde 2004 los tribunales tienen la obligación de seguir las recomendaciones de la Comisión y de motivar sus decisiones si son contrarias a la opinión de la Comisión. UN وفيما يخص التعويضات، تلتزم المحاكم منذ سنة 2004 بمراعاة توصيات اللجنة، وبتبرير قراراتها إذا كانت مخالفة لرأي اللجنة.
    Si la opinión de la Comisión de Venecia es afirmativa, será preciso adoptar las medidas legislativas pertinentes para el establecimiento de ese sistema judicial. UN وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي.
    La Unión también toma nota de la opinión de la Comisión Consultiva sobre las prácticas en materia de cobro de gastos de apoyo, a las que se ha referido en sus observaciones sobre la cuestión del personal proporcionado gratuitamente. UN ولقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما أيضا برأي اللجنة الاستشارية بشأن الممارسة المعمول بها فيما يتعلق بتكاليف الدعم، والتي أشارت إليها اللجنة في تعليقاتها على مسألة الموظفين الذين يعملون بدون مقابل.
    la opinión de la Comisión será transmitida consecuentemente al Presidente del Comité de Conferencias. UN وفي ضوء هذه التعليقات، ستحال وجهة نظر اللجنة إلى رئيس لجنة المؤتمرات.
    Recordando la opinión de la Comisión de Derechos Humanos de que no debe dictarse ni ejecutarse la pena capital contra ninguna persona que padezca cualquier forma de trastorno mental, UN وإذ تذكِّر برأي لجنة حقوق الإنسان القائل بألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو يعدم أي شخص من هذا القبيل،
    Además, le preocupa la opinión de la Comisión Consultiva de que las necesidades de información pública de la Misión se pueden atender redistribuyendo su capacidad actual. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير قلق وفدها ما تراه اللجنة الاستشارية من أنه في الإمكان تلبية احتياجات البعثة في مجال شؤون الإعلام عن طريق إعادة نشر القدرات الحالية.
    El orador hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que la Secretaría debería reanudar la práctica de presentar informes periódicos sobre la contratación de consultores. UN وأعرب عن تأييده لوجهة نظر اللجنة الاستشارية بأن تستأنف اﻷمانة العامة ممارسة اﻹبلاغ المنتظم عن استئجار الخبراء الاستشاريين.
    El orador tomó nota de la opinión de la Comisión Consultiva en relación con el pedido de ascender a la categoría D–2 el puesto de jefe de la División de Adquisiciones. UN ٩١ - وقال إنه كان قد أحاط علما بآراء اللجنة الاستشارية بشأن طلب رفع وظيفة رئيس شعبة المشتريات إلى رتبة مد-٢.
    74. Belarús comparte la opinión de la Comisión de Derecho Internacional de que se debería convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios para examinar el proyecto de estatuto y celebrar una convención sobre el establecimiento de la corte. UN ٤٧ ـ وأعلنت أن بيلاروس تشاطر اللجنة رأيها من أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة مشروع النظام الأساسي وإبرام اتفاقية بإنشاء المحكمة.
    En cuanto a la labor en materia de actos unilaterales de los Estados, la Sexta Comisión se ha hecho eco de la opinión de la Comisión de Derecho Internacional de que es preciso disponer de más información; de hecho, ésta considera imprescindible que los gobiernos le proporcionen información sobre sus prácticas en la materia. UN 21 - فيما يتعلق بالعمل الخاص بالأفعال الانفرادية للدول كانت هناك أصداء في اللجنة لرأي لجنة القانون الدولي الذي مؤداه أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات؛ والواقع هو أن لجنة القانون الدولي في حاجة شديدة إلى معلومات من الحكومات فيما يتعلق بممارساتها المتصلة بهذه الأفعال.
    Asimismo la delegación del Pakistán acoge con beneplácito la opinión de la Comisión Consultiva en el sentido de que la estandarización de las tasas facilitaría en alto grado la tramitación de las reclamaciones; asimismo sería más económica. UN ٥٦ - وأعرب عن ترحيب وفده أيضا بالرأي الذي أبدته اللجنة الاستشارية بأن توحيد المعدلات سوف يسهل عملية تجهيز المطالبات بدرجة كبيرة، وأنه سيتسم كذلك بفعالية أكثر في التكلفة.
    Sin embargo, los tribunales nacionales no están obligados a aceptar la opinión de la Comisión. UN بيد أن المحاكم الوطنية ليست مضطرة إلى قبول رأي المفوضية.
    También desea saber la opinión de la Comisión Nacional de la Mujer sobre el tema de las medidas especiales de carácter temporal, dado que es responsable de aplicar la Política Nacional de Género en las zonas prioritarias. UN وتود أن تعرف أيضا رأي الهيئة النسائية الوطنية في مسألة التدابير الاستثنائية المؤقتة، نظرا لأنها مسؤولة عن تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية في المجالات ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more