"la opinión de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي المجتمع
        
    • لرأي المجتمع
        
    • آراء المجتمع
        
    • صوت المجتمع
        
    • آراء الجماعة
        
    Compartimos la opinión de la comunidad internacional de que tenemos que reconstruir la ecología de la Tierra. UN وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض.
    Por consiguiente, la parte armenia demostró una vez más que la opinión de la comunidad internacional no coincide con su visión e interpretación particulares de los principios y las normas del derecho internacional. UN وهكذا، أوضح الجانب الأرمني مرة أخرى أن رأي المجتمع الدولي لا يتفق مع فهمه وتفسيره الخاص لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Y con eso, ¿cambiar la opinión de la comunidad en el ayuntamiento? Open Subtitles بماذا؟ بتغيير رأي المجتمع باجتماعات دار البلدية؟
    La agresión contra el Iraq se lanzó no sólo a pesar, sino en contra de la opinión de la comunidad internacional. UN وشـن العدوان على العراق تم ليس مـن دون اعتبار لرأي المجتمع الدولي فحسب، بل ضـد ذلك الرأي.
    Otros miembros, sin embargo, eran renuentes a extraer conclusiones de las diversas observaciones presentadas por un número reducido de Estados que no representaban necesariamente la opinión de la comunidad internacional. UN غير أن أعضاء آخرين اعترضوا على استخلاص أي استنتاجات من اﻵراء المتنوعة التي قدمها عدد محدود من الدول، التي لا تمثل بالضرورة آراء المجتمع الدولي.
    Esperamos, entonces, que se respete la opinión de la comunidad internacional. UN ونأمل أن يحترم رأي المجتمع الدولي.
    Este proyecto de resolución refleja claramente la opinión de la comunidad mundial de que tal asistencia para el desarrollo es una prioridad crucial y debe recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN ومشروع القرار هذا يجسد بوضوح رأي المجتمع العالمي في أن هذه المساعدة من أجل التنمية تمثل أولوية حاسمة ينبغي أن يعززها المجتمع الدولي.
    Expresa su firme esperanza de que el Iraq escuche la opinión de la comunidad internacional y cumpla de buena fe con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad a fin de que la situación se resuelva a la brevedad. UN وهــي تأمل بشدة أن يصغـي العراق إلى رأي المجتمع الدولـــي ويمتثل بحسن نية لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة كي تستقر الحالة في أسرع وقت ممكن.
    Esta es también la opinión de la comunidad internacional. UN وهذا هو أيضا رأي المجتمع الدولي.
    El Gobierno de Albania se ha sumado a la opinión de la comunidad internacional al declarar que, en todo caso, sólo se podrá lograr una solución estable al problema de Kosovo por medios pacíficos, en el marco de un diálogo civilizado entre Belgrado y Prishtina. UN وقد انضمت حكومة ألبانيا إلى رأي المجتمع الدولي، الذي أعلن في كل حالة، أن الحل الدائم لمشكلة كوسوفا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الوسائل السلمية، في إطار حوار متمدين بين بلغراد وبريشتينا.
    Esta es también la opinión de la comunidad internacional. UN كما أن ذلك هو رأي المجتمع الدولي.
    Croacia comparte la opinión de la comunidad internacional de que debe hacerse mucho más a los niveles nacional, regional y mundial, puesto que los desafíos de la epidemia del VIH/SIDA siguen siendo igual de grandes. UN إن كرواتيا تشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه ينبغي عمل المزيد على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، لأن التحدي الذي يشكله هذا الوباء ما زال كبيرا.
    Camboya comparte la opinión de la comunidad internacional de que los nuevos asentamientos en la Ribera Occidental presentan el principal obstáculo a los esfuerzos por lograr una solución pacífica del conflicto. UN وتشاطر كمبوديا رأي المجتمع الدولي ومفاده أن المستوطنات الجديدة في الضفة الغربية تمثل العقبة الرئيسية أمام الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Condena enérgicamente la resolución politizada del Consejo sobre su país y señala que la falta de consenso entre los miembros del Consejo con respecto a la resolución pone de manifiesto que esta no refleja la opinión de la comunidad internacional. UN وأضافت أنها تدين بحزم القرار المُـسيَّـس للمجلس بشأن بلدها، وأشارت إلى أن عدم توافق الآراء بين أعضاء المجلس حول القرار أظهر أنه لا يعبر عن رأي المجتمع الدولي.
    El hecho de que sólo unas cuantas personas hayan sido sometidas a la justicia por los millones de crímenes de lesa humanidad y por las graves violaciones del derecho humanitario cometidos desde el fin de la segunda guerra mundial no ha alterado la opinión de la comunidad internacional de que los perpetradores de crímenes internacionales deben ser juzgados y castigados por sus actos. UN وكون حفنة من الناس فقط قُدمت إلى العدالة بسبب ملايين الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم يغير رأي المجتمع الدولي في أن مرتكبي الجرائم الدولية ينبغي أن يحاكموا ويعاقبوا على أعمالهم.
    En el informe se nos dice sin duda que Israel está decidido a continuar la construcción de la barrera, desafiando la opinión de la comunidad internacional, y en particular la de las Naciones Unidas, a las que Israel niega sus derechos y competencias en la cuestión de Palestina. UN وما من شك في أن التقرير في جوهره يخبرنا بأن إسرائيل مصممة على مواصلة تشييد الجدار في تحد لرأي المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، التي تنكر إسرائيل حقوقها واختصاصاتها في معالجة قضية فلسطين.
    En lo relacionado con la reforma de las Naciones Unidas, el Uruguay considera prioritario fortalecer mecanismos contra el desencadenamiento de las guerras preventivas, la práctica del intervencionismo y la materialización de acciones unilaterales llevadas adelante sin tener en cuenta la opinión de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ترى أوروغواي أن من بين الأولويات تعزيز آليات منع اللجوء إلى الحروب الوقائية، والنـزعة التدخلية، والإجراءات الانفرادية التي تتخذ دون مراعاة لرأي المجتمع الدولي.
    Croacia apoya la opinión de la comunidad internacional de que el regreso de los grupos minoritarios en ambas entidades de Bosnia es crucial para la reconciliación y la reconstrucción posteriores a la guerra. UN إن كرواتيا تؤيد آراء المجتمع الدولي القائلة بأن عودة مجموعات اﻷقليات إلى كل من كياني البوسنة أمر حاسم اﻷهمية في عملية المصالحة وإعادة البناء بعد الحرب.
    La delegación trasladaría al Gobierno la opinión de la comunidad internacional sobre la mutilación genital femenina y garantizó al Consejo que se habían formulado políticas para lograr el objetivo en cuestión. UN وقال إنه سينقل إلى الحكومة آراء المجتمع الدولي بشأن هذه الممارسة وأكد لمجلس حقوق الإنسان أنه قد صُمِّمت سياسات لبلوغ ذلك الهدف.
    A través de un diálogo y una colaboración más amplios, el proyecto trata de iniciar un proceso de cambio sostenible e irreversible al dar mayor importancia a la opinión de la comunidad en las políticas nacionales y en los informes nacionales. UN ومن خلال حوار موسع وتعاون أوسع، يحاول المشروع إنشاء عملية تغيير مستدامة لا رجعة فيها من خلال جعل صوت المجتمع المحلي مسموعا على خير وجه في السياسة الوطنية والتقارير الوطنية.
    10. Recuerda asimismo la Declaración del Consejo Europeo sobre las relaciones entre Europa y el MagrebA/47/310, anexo. , emitida en Lisboa el 25 de junio de 1992, en la que se indica la opinión de la comunidad Europea y de sus Estados miembros acerca de los principios y medidas que pueden fortalecer la estabilidad y la seguridad e impulsar el progreso económico, social y cultural en la región; UN " ١٠ - تشير كذلك الى إعلان المجلس اﻷوروبي بشأن العلاقات بين أوروبا والمغرب)٦(، الصادر في لشبونة في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، والذي يبرز آراء الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بشأن المبادئ والتدابير الكفيلة بتعزيز الاستقرار واﻷمن وتشجيع إحراز تقدم في الميدان الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more