En este sentido, la opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. | UN | ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة. |
Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la opinión de la Corte. | UN | ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة. |
la opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
Pese a la opinión de la Corte Internacional de Justicia, Marruecos y Mauritania iniciaron inmediatamente la ocupación ilegal del Sáhara Occidental. | UN | بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية، قام كل من المغرب وموريتانيا فورا باحتلال الصحراء الغربية بشكل غير مشروع. |
El Secretario General estuvo de acuerdo con la opinión de la Corte al respecto. | UN | وقد وافق اﻷمين العام على رأي المحكمة بشأن هاتين المسألتين. |
El comentario sobre el preámbulo hace referencia a la opinión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el sentido de que la regulación de las cuestiones que inciden en la nacionalidad no es competencia única de los Estados. | UN | وأشار التعليق على الديباجة إلى رأي محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والذي مفاده أن المسائل المتعلقة بالجنسية لا تخضع فقط لاختصاص الدول. |
la opinión de la Corte fue, y sigue siendo, simplemente la ley. | UN | وقد كانت فتوى المحكمة وما زالت، بكل بساطة، بمثابة قانون. |
Por su parte, en la parte sustantiva de la opinión de la Corte se tratan con cautela los problemas que plantea la aplicación de los principios del derecho humanitario internacional a casos concretos. | UN | ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية. |
Dichos pasajes de la opinión de la Corte se examinan a continuación. | UN | ويرد فيما يلي بحث لتلك الجوانب من فتوى المحكمة. |
Si, como puede demostrarse, las armas nucleares son contrarias a estos principios, son también ilegales de conformidad con este párrafo de la opinión de la Corte. | UN | وإذا كان يتبين أن السلاح يتعارض مع هذه المبادئ، فهو غير مشروع طبقا لهذه الفقرة من فتوى المحكمة. |
Algunas de esas restricciones han encontrado expresión en la opinión de la Corte en cuanto se refieren a las armas nucleares. | UN | وبعض هذه القيود، من حيث أنها تتصل باﻷسلحة النووية، قد وجدت اﻵن تعبيرا لها في فتوى المحكمة. |
En una ocasión posterior podremos comentar con mayor detalle la opinión de la Corte. | UN | وستسنح لنا الفرصة في وقت لاحق لﻹعراب عن أنفسنا بتفصيل أكبر بشأن فتوى المحكمة. |
Seguidamente, el Tribunal de arbitraje pronunciará un laudo definitivo teniendo en cuenta la opinión de la Corte. | UN | وبعد ذلك تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي، في ضوء فتوى المحكمة. |
En consecuencia, no debe intentarse posteriormente neutralizar o eludir las implicaciones de la opinión de la Corte. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا تجرى محاولة في وقت لاحق لتمييع آثار فتوى المحكمة أو الالتفاف من حولها. |
Si no se ha solicitado que se reúna especialmente, el Tribunal, en su próxima reunión, confirmará su fallo o lo emitirá conforme a la opinión de la Corte. | UN | وإذا لم يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا، فإنها تؤكد في دورتها التالية حكمها أو تجعله متفقا مع فتوى محكمة العدل. |
San Marino abriga la esperanza de que la opinión de la Corte Internacional de Justicia que solicitó la Asamblea General pueda promover el logro de ese objetivo. | UN | وتأمل سان مارينو أن تشجع فتوى محكمة العدل الدولية التي التمستها الجمعية العامة على بلوغ هذا الهدف. |
La autora argumentaba igualmente en contra de la opinión de la Corte Suprema sobre el carácter político de los delitos que se le imputan en el Perú. | UN | واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو. |
Cualquier otra iniciativa en la Asamblea General para plantear una cuestión semejante a la Corte podría considerarse como un intento de prejuzgar la opinión de la Corte sobre la petición de la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وأية مبادرة أخرى في الجمعية العامة لطرح مسألة مماثلة على المحكمة يمكن أن تعتبر محاولة للنيل من رأي المحكمة بشأن طلب جمعية منظمة الصحة العالمية. |
Su delegación no puede apoyar el párrafo 4 de la sección B, con su referencia a la opinión de la Corte Internacional de Justicia, y dice que el párrafo 4 de la sección C también crea dificultades a su Gobierno. | UN | وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده. |
Sin embargo, no se sabe qué influencia podría tener en las negociaciones la opinión de la Corte: existe diversidad de opiniones al respecto entre los participantes en los procedimientos en curso. | UN | ولكن ليس من الواضح ما يمكن أن يكون لفتوى المحكمة من آثار على تلك المفاوضات: فقد أعرب المشاركون في هذه الإجراءات عن آراء مختلفة بهذا الشأن. |
Marruecos pidió la opinión de la Corte Internacional de Justicia y la Corte negó que tuviera derecho de soberanía sobre la región. | UN | فقد التمس المغرب فتوى من محكمة العدل الدولية ورفضت المحكمة حقه في السيادة على المنطقة. |
Nos complació patrocinar la resolución 51/45 M de la Asamblea General en apoyo de la opinión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد أسعدنا أن نشارك في تقديم قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ ميم، تأييدا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Se menciona este asunto en mi Opinión Separada que figura en un apéndice de la opinión de la Corte en respuesta a la solicitud de la OMS. | UN | وقد أشرت إلى هذه المسألة في رأيي المستقل الملحق بفتوى المحكمة الصادرة استجابة لطلب منظمة الصحة العالمية. |
Fue Marruecos quien inició el referéndum en esa parte de su territorio, que recuperó legalmente tras el acuerdo celebrado en Madrid y tras la opinión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | إن المغرب كان هو الذي بادر باقتراح إجراء الاستفتاء في هذه المنطقة من أراضيه، التي استعادها على نحو قانوني عقب اتفاق مدريد وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Destacamos con optimismo que algunos de los casos que requirieron la opinión de la Corte relativos a la realización de ensayos nucleares, hoy cuentan con una solución de fondo que hace superar el riesgo nuclear al haber sido aprobado por la mayor parte de la comunidad internacional el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ونلاحظ مع التفاؤل أن بعض القضايا التي اقتضت إصدار فتوى من المحكمة بشأن تجارب اﻷسلحة النووية أصبحت اليوم محسومة من حيث المضمون، ﻷن معظم أعضاء المجتمع الدولي اعتمدوا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La delegación del Sudán recuerda la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre el carácter incontrovertido de la inmunidad otorgada por el derecho internacional a los jefes de Estado y de gobierno y otros funcionarios públicos. | UN | 18 - وقال إن وفد بلده يود الإشارة إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بأن الحصانة الممنوحة إلى رؤساء الدول والحكومات والمسؤولين الحكوميين الآخرين بموجب القانون الدولي لا تقبل الجدل. |