"la opinión del asesor jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي المستشار القانوني
        
    • فتوى المستشار القانوني
        
    • برأي المستشار القانوني
        
    • لرأي المستشار القانوني
        
    Si se insiste en aclarar la opinión del Asesor Jurídico, entonces también se haría necesario aclarar las opiniones de todas las delegaciones. UN وقال إنه إذا أريد الاستماع الى رأي المستشار القانوني مرة أخرى فينبغي الاستماع أيضا الى آراء جميع الوفود.
    Noruega agradecería que se pudiera recabar la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión. UN وستغدو النرويج ممتنة إذا ما أمكن استطلاع رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة.
    La OIT estaba en desacuerdo con la mayor parte de la opinión del Asesor Jurídico. UN ولا تتفق المنظمة مع معظم ما جاء في رأي المستشار القانوني.
    Ahora les transmitiré la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión, que leeré de un texto que se me ha facilitado: UN وسأنقل لكم الآن فتوى المستشار القانوني بشأن المسألة. وسأقرأ من النص الذي وُفر لي:
    El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    Según la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, contenida en el documento A/47/485: " En la resolución no se rescinde el derecho de Yugoslavia a participar en los trabajos de otros órganos distintos de los órganos de la Asamblea " . UN ووفقا لرأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة الوارد في الوثيقة A/47/485: " والقرار لا يسلب حق يوغوسلافيا في المشاركة في أعمال اﻷجهزة اﻷخرى بخلاف هيئات الجمعية العامة " .
    Estimó que en la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas se presentaba simplemente un esbozo amplio de las cuestiones jurídicas. UN وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية.
    El Comité volvió a examinar la cuestión en su 173ª sesión, una vez recibida la información adicional, y pidió la opinión del Asesor Jurídico al respecto. UN وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة.
    El PRESIDENTE dice que recibió la opinión del Asesor Jurídico en una carta personal que no se distribuyó a las delegaciones. UN ٤١ - الرئيس: قال إنه تلقى بصورة شخصية رأي المستشار القانوني وإنه لم يعممه على الوفود.
    A ese respecto, será necesario suspender la sesión a fin de escuchar la opinión del Asesor Jurídico tanto sobre la distribución de la solicitud de audiencia como sobre la participación o no participación del Sr. Ruddy en el debate. UN وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة.
    El PRESIDENTE asegura que la opinión del Asesor Jurídico se publicará dentro del marco de los documentos oficiales de la Comisión. UN ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة.
    El PRESIDENTE atribuye gran importancia a la observación formulada por la delegación de Indonesia, por lo que solicitará la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión. UN ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة.
    Aunque el orador no se opone a que se solicite la opinión de la Sexta Comisión en relación con la reforma del sistema de justicia interno, ese órgano se ocupa esencialmente del derecho internacional convencional, y tal vez sea más pertinente solicitar la opinión del Asesor Jurídico. UN ولئن كان لا يمانع في التماس رأي اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن تلك الهيئة تُعنى أساسا بالقانون الناشئ عن المعاهدات الدولية، ولعله من اﻷنسب التماس رأي المستشار القانوني.
    En ese período de sesiones la Comisión decidió pedir la opinión del Asesor Jurídico sobre si sus miembros debían disfrutar de las prerrogativas e inmunidades de los peritos que forman parte de misiones de las Naciones Unidas. UN وفي تلك الدورة، قررت اللجنة أن تطلب رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان يحق لﻷعضاء التمتع بامتيازات وحصانات خبراء اﻷمم المتحدة الموفدين في مهمة.
    Al respecto, en la octava Reunión se avaló la posición adoptada por muchos Estados, según la cual la Comisión debía pedir la opinión del Asesor Jurídico para eliminar esta ambigüedad sólo en casos realmente necesarios. UN وفــي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع الثامن الموقــف الذي اتخذه العديد من الدول وهو ألا تطلب اللجنة رأي المستشار القانوني ﻹزالة هذا الالتباس إلا إذا نشأت حاجة واضحة إلى ذلك.
    - pedir la opinión del Asesor Jurídico en Nueva York y, de ser necesario, modificar las normas que regulaban la participación de la sociedad civil en la labor de la UNCTAD; UN ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛
    La Comisión decidió también pedir la opinión del Asesor Jurídico acerca del procedimiento más adecuado en los casos en que fuera necesario incoar un proceso por supuesto incumplimiento del deber de confidencialidad. UN ٦٤ - وقررت اللجنة أيضا أن تلتمس فتوى المستشار القانوني بشأن أنسب اﻹجراءات في الحالات التي قد يكون فيها من اللازم اتخاذ إجراءات قانونية عقب ادعاء بخرق لقواعد السرية.
    La Sra. MOWHINNEY (Canadá) señala que, si bien el Canadá atribuye un enorme valor al ejercicio de la libertad de palabra, en esta ocasión considera imprescindible coincidir con la opinión del Asesor Jurídico. UN ٢٣ - السيدة موهيني )كندا(: قالت إنه وإن كان بلدها يعلق أهمية كبرى على ممارسة حرية التعبير، فهي ترى أن من الضروري في الحالة موضوع البحث قبول فتوى المستشار القانوني.
    38. En su 46º período de sesiones la Subcomisión tuvo a la vista un documento de trabajo preparado por la Secretaría (E/CN.4/Sub.2/1994/17), así como la opinión del Asesor Jurídico (E/CN.4/Sub.2/1994/17/Add.1). UN ٨٣- وقد عرضت على اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة (E/CN.4/Sub.2/1994/17)، ونص فتوى المستشار القانوني (E/CN.4/Sub.2/1994/17/Add.1).
    También expresó interés por conocer la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre el estatuto de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y las obligaciones del país anfitrión en relación con el UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more