"la opinión del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي اللجنة
        
    • آراء اللجنة
        
    • برأي اللجنة
        
    • لرأي اللجنة
        
    • رأي لجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • المشورة من جانب لجنة
        
    • مشورة اللجنة
        
    • المشورة من اللجنة
        
    • المشورة من لجنة
        
    • اللجنة رأيها في
        
    • ما ذهبت إليه اللجنة
        
    • ورأي اللجنة
        
    • وجهة نظر لجنة
        
    • فتوى اللجنة
        
    En segundo lugar, creemos que la opinión del Comité adolece de otro defecto. UN وثانيا، نعتقد أن رأي اللجنة غير مصيب من ناحية أخرى أيضا.
    La Misión Permanente agradecería recibir la opinión del Comité a este respecto. UN وتغدو البعثة الدائمة ممتنة غاية الامتنان لو علمت رأي اللجنة في هذا.
    Por último, transmite al Comité, para su estudio, una novena comunicación cuya singular historia requiere la opinión del Comité Plenario. UN وأخيرا أحال لنظر اللجنة بلاغا تاسعا تقتضي قصته الفريدة رأي اللجنة بكامل هيئتها.
    En la misma reunión, el Grupo de supervisión presentó su plan de trabajo y solicitó la opinión del Comité sobre la forma de cumplir su mandato. UN وفي هذا الاجتماع نفسه، عرض الفريق خطة عمله واستطلع آراء اللجنة بشأن كيفية تنفيذ ولايته.
    No obstante, informará a su Gobierno de la opinión del Comité. UN ومع ذلك، فهو سيحيط حكومته علماً برأي اللجنة.
    Debe señalarse a la atención de la Comisión Central de Relaciones Laborales la opinión del Comité. UN وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل.
    Debe señalarse a la atención de la Comisión Central de Relaciones Laborales la opinión del Comité. UN وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل.
    Se plegará a la opinión del Comité. UN وقال إنه سينضم إلى رأي اللجنة.
    la opinión del Comité, por consiguiente, es que los hechos que le han sido presentados no constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ولذلك فإن من رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. UN غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول.
    la opinión del Comité, por consiguiente, es que los hechos que le han sido presentados no constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ولذلك فإن من رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. UN غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول.
    No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. UN ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب.
    No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. UN ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب.
    la opinión del Comité se reproduce en la sección B del anexo III del presente informe. UN وترد آراء اللجنة في المرفق الثالث، الفرع باء بهذا التقرير.
    En esa ocasión, el Presidente del Comité inició el examen pronunciando una declaración en la que resumió la opinión del Comité sobre el informe y las recomendaciones del Grupo de Expertos. UN وفي تلك المناسبة، بدأ رئيس اللجنة الاستعراض بالإدلاء ببيان أوجز فيه آراء اللجنة في تقرير فريق الخبراء وتوصياته.
    El Estado Parte no acepta la opinión del Comité de que Australia está obligada a proporcionar al Sr. Madafferi un recurso efectivo y apropiado. UN ولا تقبل الدولة الطرف برأي اللجنة القائل إن أستراليا ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال وملائم للسيد مادافيري.
    La delegación de Kenya apoya asimismo la opinión del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el sentido de que el Secretario General debe entablar un diálogo con los Estados Miembros en relación con las posibles medidas complementarias de seguridad que se deban tomar. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده لرأي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم الذي مؤداه أنه ينبغي لﻷمين العام أن يشرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء عن التدابير اﻹضافية المحتملة للسلامة.
    También apoyamos enérgicamente la opinión del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino de que la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría de las Naciones Unidas sigue aportando una útil y constructiva contribución a la difusión de información sobre todas los asuntos relativos a la cuestión de Palestina. UN ونؤيد أيضا بقوة رأي لجنة حقوق الفلسطينيين بأن تواصل شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إسهامها المفيد والبنﱠاء في نشر المعلومات عن جميع المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    19. Hace suya la opinión del Comité de Derechos Humanos de que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión es profundo y de largo alcance; UN ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛
    c) Cuando sea necesario recabar la opinión del Comité de Revisión de las Adquisiciones, ni el Secretario ni la persona en quien haya delegado atribuciones podrán contraer obligación alguna hasta que se aplique la recomendación del Comité. UN (ج) وحيثما يكون ثمة ما يقتضي إسداء المشورة من جانب لجنة استعراض المشتريات لا يجوز الدخول في التزام قبل البت في هذه المشورة من قبل المسجل أو أحد مندوبيه/مندوبيها المفوضين.
    En virtud de lo dispuesto en el capítulo X del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal, el Secretario General podrá solicitar la opinión del Comité Mixto de Disciplina antes de decidir las medidas apropiadas que deben adoptarse en caso de presuntas conductas no satisfactorias. UN 21 - وبموجب الفصل العاشر من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، يجوز للأمين العام التماس مشورة اللجنة التأديبية المشتركة قبل البت في التدابير الملائمة لاتخاذها في حالات سوء السلوك التي يزعم بها.
    Por este motivo, los Países Bajos, después de haber solicitado la opinión del Comité Consultivo Independiente de los Países Bajos sobre temas del derecho internacional público, se han esforzado por responder correctamente al cuestionario de la Secretaría. UN وقال إن هولندا لهذا السبب حاولت، بعد طلب المشورة من اللجنة الاستشارية الهولندية المعنية بمسائل القانون الدولي العام، وهي لجنة مستقلة، تقديم إجابة وافية على استبيان الأمانة العامة.
    c) Cuando sea necesario recabar la opinión del Comité de revisión, no se podrá tomar ninguna medida definitiva que conduzca a la adjudicación o enmienda de un contrato de adquisición mientras no se haya recibido esa opinión. UN (ج) متى اقتضى الأمر طلب المشورة من لجنة استعراض المشتريات لا يجوز اتخاذ إجراء نهائي يؤدي إلى منح عقد شراء أو تعديله قبل تلقي مثل هذه المشورة.
    Si bien comparto la opinión del Comité de que no hay violación de los derechos del autor, deseo explicar en qué me he basado para llegar a esa conclusión. UN إنني أشارك اللجنة رأيها في أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب الرسالة، غير أنني أود أن أوضح اﻷسباب التي جعلتني أتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    A la luz de los desiguales resultados que arroja la reforma del sistema de reserva, comparto la opinión del Comité Especial de que es necesario un examen general del sistema. UN وفي ضوء هذا التفاوت في سجل نتائج إصلاح الترتيبات الاحتياطية، أوافق على ما ذهبت إليه اللجنة الخاصة من أن من الضروري إجراء استعراض شامل لنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    Esto concuerda con la opinión del Comité de que el Pacto se aplica a todas las esferas en que Israel mantiene la jurisdicción geográfica, funcional o personal. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    La delegación del Brasil está de acuerdo, asimismo, con la opinión del Comité del Programa y de la Coordinación de que es preciso aclarar cómo distinguirá el Departamento de Asuntos de Desarme entre el empleo legítimo y el empleo ilegítimo de armas pequeñas. UN 70 - ويتفق وفده أيضا مع وجهة نظر لجنة البرنامج والتنسيق بأنه من الضروري توضيح الكيفية التي تميز بها إدارة شؤون نزع السلاح بين الاستخدام الشرعي والاستخدام غير الشرعي للأسلحة الصغيرة.
    Señala la opinión del Comité Jurídico Interamericano (A/51/394) de que los fundamentos y la eventual aplicación de la Ley Helms-Burton no se conforman con el derecho internacional. UN واسترعى الانتباه الى فتوى اللجنة القضائية اﻷمريكية (A/51/394) بأن قواعد وتنفيذ وثيقة هلمس ـ بيرتون لا تتمشى مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more