"la opinión del secretario general de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي الأمين العام بأن
        
    • بتقييم الأمين العام بأن
        
    • وجهة نظر الأمين العام بأن
        
    • الأمين العام في أن
        
    • رأي اﻷمين العام القائل بأن
        
    • الأمين العام على أن
        
    • الأمين العام في رأيه أن
        
    • الأمين العام رأيه بأن
        
    • اﻷمين العام في الرأي على أن
        
    • اﻷمين العام رأيه في أن
        
    • رأي الأمين العام أن
        
    • رأي الأمين العام الذي مفاده أن
        
    • رأي اﻷمين العام بأنه
        
    • في الرأي مع الأمين العام بأنه
        
    • برأي الأمين العام
        
    Mi delegación comparte la opinión del Secretario General de que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz están ahora inseparablemente vinculados. UN ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له.
    Apoyamos la opinión del Secretario General de que los derechos humanos no deben sacrificarse en la lucha contra el terrorismo internacional pero también creemos que la pobreza y los resentimientos por las injusticias están intrínsecamente vinculados al terrorismo. UN ونحن، إذ نؤيد رأي الأمين العام بأن حقوق الإنسان يجب ألا يضحى بها في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، فإننا نعتقد أيضا بأن الفقر والشعور بالضيم الناتج عن حالات الجور يرتبطان ارتباطا عضويا بالإرهاب.
    Recibimos con beneplácito la opinión del Secretario General de que debe darse la mayor prioridad a la seguridad en los asuntos africanos y que las iniciativas económicas de la NEPAD deben ser apoyados por instituciones firmes en la prevención y el manejo de los conflictos. UN ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Mi delegación está completamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los órganos intergubernamentales también tienen que cambiar. UN يتفق وفدي تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن الهيئات الحكومية الدولية يجب أن تتغير أيضا.
    Comparto la opinión del Secretario General de que la Cumbre estimuló la acción común en un amplia gama de actores. UN وأتفق مع الأمين العام في أن مؤتمر القمة قد حفز طائفة عريضة من الجهات الفاعلة على القيام بعمل على الصعيد العالمي.
    La Federación de Rusia considera bien fundada la opinión del Secretario General de que cambiar la orientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas, constituye una de las necesidades más apremiantes del proceso de reforma. UN وذكر أن وفد بلده يستصوب تماما رأي اﻷمين العام القائل بأن تغيير وجهة أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية واحد من أكثر الاحتياجات إلحاحا في عملية اﻹصلاح.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que la respuesta a los problemas de desplazamiento interno es responsabilidad, ante todo, del país afectado. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الاستجابة إلى مشاكل المشردين داخليا تقع في المقام الأول على البلد المعني.
    Tailandia comparte también la opinión del Secretario General de que las condiciones nacionales e internacionales correctas son clave para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la erradicación de la pobreza. UN وتتشاطر تايلند أيضا رأي الأمين العام بأن الظروف الاقتصادية الوطنية والدولية الصحيحة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية لقمة الألفية بشأن القضاء على الفقر.
    Por consiguiente, Nigeria comparte la opinión del Secretario General de que la creación de instituciones sólidas de derechos humanos en el plano nacional es la única forma de garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos fundamentales. UN ولذلك تؤيد نيجيريا رأي الأمين العام بأن بناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني هو السبيل الوحيد لضمان حماية وتقدم حقوق الإنسان الأساسية.
    Su delegación comparte la opinión del Secretario General de que el único medio de aliviar los sufrimientos del pueblo palestino es estableciendo una paz justa y global en el Oriente Medio y poniendo término al conflicto entre Palestina e Israel. UN وقال إن وفده يشارك رأي الأمين العام بأن الوسيلة الوحيدة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني هي إقامة سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط ووضع نهاية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    La Comisión Consultiva tomó nota de la opinión del Secretario General de que la diferencia entre las prestaciones de jubilación de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y las de los miembros de la Corte Internacional de Justicia debía señalarse a la atención de la Asamblea General. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى رأي الأمين العام بأن تعرض على الجمعية العامة مسألة التفــاوت فــي مستوى استحقاقات المعاش التقاعدي لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأعضاء محكمة العدل الدولية.
    La delegación del Níger comparte la opinión del Secretario General de que las Naciones Unidas deben esforzarse por establecer vínculos más estrechos entre las naciones, las culturas y las civilizaciones, mediante el diálogo y la cooperación. UN 78 - وأكد أن وفده يؤيد رأي الأمين العام بأن على الأمم المتحدة أن تسعى إلى توثيق العلاقات فيما بين الدول والثقافات والحضارات من خلال الحوار والتعاون.
    Poniendo de relieve la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados ribereños tienen una mayor obligación en cuanto a garantizar una aplicación eficaz del Acuerdo. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق.
    Además, compartimos la opinión del Secretario General de que 2009 debe ser el año de la lucha contra el cambio climático. UN من جانب آخر، فإننا نتفق مع الأمين العام في أن عام 2009 يجب أن يكون عام مواجهة ظاهرة تغير المناخ.
    Coincidimos con la opinión del Secretario General de que la cumbre será un acontecimiento de importancia decisiva y que debería culminar en un solo conjunto integrado de decisiones. UN ونتفق مع الأمين العام في رأيه أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة ذات أهمية حاسمة وأنه ينبغي أن يتمخض عن حزمة واحدة متكاملة من القرارات.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que el statu quo no es sostenible. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الوضع القائم غير قابل للدوام.
    Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la coherencia es esencial en todo este asunto. UN ونوافق اﻷمين العام في الرأي على أن الاتساق أمر ضروري في هذا الصدد.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que muchos conflictos tienen su origen en problemas económicos y sociales. UN ونحـــن نشــــارك اﻷمين العام رأيه في أن لصراعات كثيــرة أصـــولا اقتصاديــة واجتماعية.
    También comparto la opinión del Secretario General de que la legitimidad del Consejo de Seguridad depende de lo bien que represente a todas las naciones y todas las regiones. UN كما أنني أشاطر رأي الأمين العام أن شرعية مجلس الأمن تتوقف على مدى تمثيله لجميع الأمم ولجميع المناطق.
    Belarús está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que 2010 ha sido un año importante para los trabajos en la esfera del desarme y la no proliferación. UN تتفق بيلاروس مع رأي الأمين العام الذي مفاده أن عام 2010 كان عاما مهما للعمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En ese sentido, la República Islámica del Irán coincide con la opinión del Secretario General de que: UN وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه:
    Concordamos plenamente con la opinión del Secretario General de que, aunque la responsabilidad por el desarrollo social deben asumirla los países individuales, esta no se puede realizar eficazmente sin el compromiso y los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional. UN وإننا نتفق تماما في الرأي مع الأمين العام بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تتحملها البلدان فرادى، فإنها لا يمكن تحقيقها بنجاح دون الالتزام المشترك والجهود المشتركة من المجتمع الدولي.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que la situación no permite modificar el mandato de la FPNUL ni que se reconfigure la Fuerza en este momento, y su recomendación de que el mandato de la misma se prorrogue sin modificar la dotación ni la composición de la Fuerza, UN وإذ يحيط علما برأي الأمين العام الذي أفاد فيه بأن الوضع لا يحتمل تغيير ولاية القوة أو إعادة تشكيلها مرة أخرى في هذه المرحلة، وبتوصيته بتمديد ولايتها دون إدخال أي تغييرات على قوامها وتكوينها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more