"la opinión pública mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرأي العام العالمي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    • الرأي العالمي
        
    • الرأي العام الدولي
        
    • الرأي العام في جميع أنحاء العالم
        
    • بالرأي العام العالمي
        
    • للرأي العالمي
        
    • الجماهير العالمية
        
    • الجماهير في العالم
        
    • والرأي العام العالمي
        
    • لدى الجمهور العالمي
        
    la opinión pública mundial también será una fuerza clave para realizar esa labor. UN وسيكون الرأي العام العالمي أيضاً قوة رئيسية في إنجاز هذه المهمة.
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. UN ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان.
    la opinión pública mundial ha aprobado y reconocido la buena voluntad de Viet Nam. UN وقد رحب الرأي العام العالمي بحسن نية فييت نام وأقر بها.
    En cuanto a la producción y encubrimiento de gran cantidad de plutonio por parte del Japón, la opinión pública mundial exige que el OIEA trate el caso como grave y adopte las medidas pertinentes. UN وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة.
    La Gran Asamblea Nacional Turca considera necesario señalar a la atención de la opinión pública mundial las siguientes consideraciones sobre la agresión y la brutalidad serbias en Bosnia y Herzegovina: UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    A mi delegación le preocupa que la resolución pueda equivocar a la opinión pública mundial extendiendo una cortina de humo sobre las ambiciones nucleares del Japón. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Destacando nuevamente la necesidad y la importancia de que la opinión pública mundial apoye las actividades en pro del desarme en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد مجددا على ضرورة وأهمية الرأي العام العالمي لدعم جهود نزع السلاح من جميع جوانبها،
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Las organizaciones no gubernamentales son actualmente instancias importantes que representan a la opinión pública mundial. UN إن تلك المنظمات اليوم هيئات هامة تمثل الرأي العام العالمي.
    Deben involucrar a la opinión pública mundial en esas iniciativas, asegurando el seguimiento de esas decisiones y aplicándolas tenazmente en el terreno. UN وفي هذا الميدان ينبغي لها أن تشرك معها الرأي العام العالمي في هذه القرارات وينبغي أن تكفل متابعتها وتنفيذها بعزم.
    El Gobierno francés estará haciendo caso omiso de la opinión pública mundial si procede efectivamente a la reanudación de los ensayos. UN ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب.
    En las últimas semanas se ha hecho patente que esta evaluación no era compartida por la opinión pública mundial. UN ولكن اتضح خلال اﻷسابيع القليلة الماضية أن الرأي العام العالمي لا يشارك في هذا الرأي.
    Las recientes operaciones, breves y de alcance limitado, se llevaron a cabo dentro de este marco, tal como se ha explicado a la opinión pública mundial. UN ولقد شنت العمليات اﻷخيرة ذات المدة والنطاق المحدودين ضمن هذا اﻹطار، حسبما أطلع الرأي العام العالمي عليها.
    Varias de esas organizaciones no han cesado de estudiar los problemas ocasionados por las minas y de señalarlos a la atención de la opinión pública mundial. UN فمن هذه المنظمات، عدد كبير عاكف على تدارس هذه المشكلة وتوجيه اهتمام الرأي العام العالمي إليها.
    La reforma debe comenzar con la reactivación de la Asamblea General para que pueda actuar eficazmente y aumentar su credibilidad a los ojos de la opinión pública mundial. UN وإن إصلاح اﻷمم المتحدة يستلزم أول ما يستلزم تنشيط الجمعية العامة لتمكينها من النهوض بواجباتها بطريقة فعالة تعطي لقراراتها مصداقية أمام الرأي العام العالمي.
    Los trágicos acontecimientos de los últimos días han debilitado el proceso de paz y afectado seriamente a la opinión pública mundial. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي.
    El Alto Comisionado podría hacer las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas más transparentes ante la opinión pública mundial. UN ويمكن للمفوض السامي أن يجعل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أكثر شفافية للرأي العام العالمي.
    Los gritos en favor de la reforma no sólo proceden de los Estados Miembros sino también, en igual medida, de la opinión pública mundial. UN وصيحـات اﻹصـلاح لا تنطلـق مـن الـدول اﻷعضـاء فحسب، ولكنها تصدر بنفس القوة عن الرأي العالمي خارج المنظمة.
    Al mismo tiempo, tanto la opinión pública mundial como los gobiernos han puesto en tela de juicio la eficacia de esa capacidad de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه يطالب الرأي العام الدولي والحكومات على حد سواء باستخدام تلك القدرة الفعالة على صنع السلام وحفظ السلام.
    Tomando nota de que la opinión pública mundial, así como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, han cobrado mayor conciencia de la necesidad de integrar mejor la dimensión cultural en la totalidad del proceso de desarrollo, UN وإذ تحيط علما بأن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها،
    El Ministro se refirió al menosprecio que esas explosiones mostraban para con la opinión pública mundial. UN وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.
    Un voto por la afirmativa para este proyecto de resolución recordará una vez a los países involucrados en los ensayos nucleares que deben acatar la opinión pública mundial contra la realización de tales ensayos. UN والتصويت اﻹيجابي لصالح مشروع القرار هذا من شأنه أن يذكر مرة أخرى البلدان الضالعة في إجراء التجارب النووية بأنها يجب أن تصيخ السمع للرأي العالمي المناهض للتجارب النووية.
    No obstante, tenemos la impresión de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad, a la vez que la opinión pública mundial, no conocen todos los hechos pertinentes relativos a la actual escalada del conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina, de modo que a nuestro juicio sería útil que los miembros del Consejo recibieran información sobre tales hechos, a fin de poder adoptar una posición en el futuro. UN بيد أن لدينا انطباعا بأن الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، فضلا عن الجماهير العالمية العريضة، لا تحيط بجميع الحقائق الهامة المتعلقة بالتصعيد الحالي للنزاع في البوسنة والهرسك سابقا، ولذا نرى أنه من المفيد احاطة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بهذه الحقائق في الوقت الذي تتخذ فيه مواقفها مستقبلا.
    Señaló que los centros representaban los medios más directos de comunicación con la opinión pública mundial y debían estar a la vanguardia en cuanto a cuestiones de actualidad. UN وأشار إلى أن تلك المراكز توفر أكثر سبل الاتصال مباشرة مع الجماهير في العالم وينبغي أن تكون سباقة في ما يتعلق بقضايا الساعة.
    Los pueblos de los territorios no autónomos y la opinión pública mundial están pendientes del resultado de la votación que está por tener lugar. UN وأشار إلى أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والرأي العام العالمي بأسره ينتظرون نتائج التصويت المقرر إجراؤه.
    Tomando contacto con nuevos asociados, como quedó de manifiesto durante la reciente visita de la Alta Comisionada a mi propio país, España, podemos contribuir a despertar la conciencia de la opinión pública mundial hacia las necesidades de los refugiados y las personas desplazadas y al mismo tiempo obtener nuevos recursos para apoyar nuestros esfuerzos en pos de soluciones duraderas. UN ونستطيع، بالمشاورات الخارجية مع الشركاء الجدد، كما أظهرت ذلك الزيارة التي قامت بها مؤخراً المفوضة السامية لبلدي إسبانيا، أن نساعد على إيقاظ الوعي لدى الجمهور العالمي فيما يتعلق بحاجات اللاجئين والمشردين، بينما يجري في الوقت ذاته إيجاد موارد جديدة لدعم جهودنا الرامية إلى البحث عن حلول دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more