"la opinión pública nacional e internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرأي العام الوطني والدولي
        
    • الرأي العام المحلي والدولي
        
    • للرأي العام الوطني والدولي
        
    • الرأي العام الدولي والوطني
        
    • الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي
        
    Poco después de la llegada de la misión del Consejo de Seguridad al territorio, otro hecho conmocionó a la opinión pública nacional e internacional. UN وبعد قليل من وصول بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى الاقليم وقعت حادثة أخرى صدمت الرأي العام الوطني والدولي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Zaire se permite dar a conocer a la opinión pública nacional e internacional lo siguiente: UN مرفـق بيـان صحفـي تود وزارة خارجية جمهورية زائير أن تطلع الرأي العام الوطني والدولي على ما يلي:
    El Gobierno de la República de Burundi, por consiguiente, querría dar a conocer a la opinión pública nacional e internacional lo siguiente: UN وبناء على ذلك تود حكومة جمهورية بوروندي أن تحيط الرأي العام الوطني والدولي علما بما يلي:
    Detener las masivas deportaciones y reunificar a las familias será un gesto altamente apreciado por la opinión pública nacional e internacional. UN إن وقف الطرد الجماعي ولم شمل العائلات من شأنهما أن يكونا بادرة تحظى بتقدير كبير من جانب الرأي العام المحلي والدولي.
    La manifestación pública prevista serviría para demostrar a la opinión pública nacional e internacional que el porcentaje de partidarios del Acuerdo era superior al de detractores. UN وستوضح المظاهرة العامة المخطط القيام بها للرأي العام الوطني والدولي أن شطر السكان الذي يؤيد الاتفاق أكبر من الشطر الذي يعارضه.
    d) Adoptar medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos que las distintas dimensiones del problema mundial de las drogas tienen sobre las mujeres y las niñas, y procurar que se asignen recursos suficientes para lograrlo. UN (د) اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشاكل المخدرات العالمية على النساء والفتيات وضمان توفير الموارد الملائمة لتحقيق هذه الغاية.
    La Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de la República de Honduras, a la opinión pública nacional e internacional comunica lo siguiente: UN تود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية هندوراس أن توجه البلاغ التالي إلى الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي:
    Esta Comisión de Investigación tiene por misión aclarar los temas siguientes ante la opinión pública nacional e internacional: UN وتتمثل مهمة لجنة التحقيق هذه في إعلام الرأي العام الوطني والدولي بخصوص ما يلي:
    Las autoridades competentes de Malí señalaron inmediatamente esos hechos a la atención de la opinión pública nacional e internacional. UN وقد أبلغت السلطات المختصة في مالي الرأي العام الوطني والدولي بهذه الوقائع في الوقت الحقيقي.
    la opinión pública nacional e internacional debe saber que la República Democrática del Congo no tiene ninguna intención de intervenir en este conflicto y mucho menos de dejarse arrastrar a él bajo ningún pretexto. UN وينبغي أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أنه ليس لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية أي نية للتورط في هذا النزاع، كما أنها أبعد ما تكون عن أن تسمح بتوريطها فيها تحت أي ذريعة من الذرائع.
    Es necesario que la opinión pública nacional e internacional sepa que en las provincias ocupadas se cometen matanzas en gran escala que deben calificarse de genocidio. UN ويجب أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أن عمليات تقتيل على نطاق واسع يتعيﱠن وصفها بأنها إبادة جماعية ترتكب حاليا في المقاطعات المحتلة.
    En ese contexto, el Ministerio de Reintegración señala a la atención de la opinión pública nacional e internacional el hecho de que ninguna otra fuente puede confirmar los datos facilitados por la Federación de Rusia. UN وفي هذا الصدد، تود وزارة إعادة الإدماج أن توجه انتباه الرأي العام الوطني والدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها بواسطة أي مصدر آخر.
    La Fiscalía prosigue diciendo que los acusados constituyeron una asociación denominada ADR (Asociación para la defensa de los derechos de los refugiados en Burundi) con el fin de perturbar la seguridad y dar a entender a la opinión pública nacional e internacional que en Burundi los refugiados viven en condiciones lamentables. UN يواصل المدعي العام مشيراً إلى أن المتهمين أسسوا جمعية تسمى جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين تهدف إلى الإخلال بالأمن وإيهام الرأي العام الوطني والدولي أن اللاجئين في بوروندي يعيشون في ظروف مزرية؛
    Se trata, pues, de marcar el inicio del milenio con una movilización de la opinión pública nacional e internacional, dirigida sobre todo hacia la juventud, invitándola a producir un cambio y alentándola a romper definitivamente con los comportamientos y las actitudes de un pasado reciente y de otro más lejano, ambos caracterizados por las crisis, las guerras y la violencia. UN ومن ثم ينبغي في بداية القرن الجديد تعبئة الرأي العام الوطني والدولي الموجهين على نحو خاص نحو الشباب، بدعوتهم الى اﻹتيان بشيء جديد وتشجيعهم على اﻹقلاع عن أنماط السلوك والمواقف التي سادت حديثا وقديما، والتي اتسمت باﻷزمات والحروب والعنف.
    Debería hacerse hincapié seriamente en la educación y la sensibilización, la utilización de tecnologías modernas de comunicación, en particular la Internet, para movilizar la opinión pública nacional e internacional en favor de los objetivos de la Conferencia; y también será preciso prestar la debida atención a la cuestión de la adecuada financiación de la Conferencia, que es una condición de su éxito. UN وينبغي التركيز بجدية على التثقيف والتوعية، وعلى استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة، ولا سيما شبكة اﻹنترنت، لتعبئة الرأي العام الوطني والدولي بما يحقق أهداف المؤتمر، ويجب أيضا إيلاء العناية الواجبة لمسألة توفير تمويل كاف للمؤتمر، فهذا شرط لنجاحه.
    A menudo están vagamente relacionados con las reclamaciones originales, pero los promotores del conflicto los explotan con el fin de movilizar a la juventud y ganarse la opinión pública nacional e internacional, transformándolos en grandes obstáculos para la paz. UN وفي كثير من الأحيان يكون ارتباط هذه المسائل بالشكاوى الأصلية ضعيفا ولكن من يعملون على تأجيج النـزاع يستغلون هذه العوامل في محاولة منهم لتعبئة الشباب وكسب الرأي العام المحلي والدولي وتحويلها إلى عقبات هائلة تعترض تحقيق السلام.
    11. Según Eslovenia, otros dos factores importantes para asegurar la viabilidad y la aplicación de las disposiciones del tratado sobre el comercio de armas son la transparencia del proceso y la sensibilización de la opinión pública nacional e internacional. UN 11 - ووفقا لما تراه سلوفينيا، فإن شفافية العملية ووعي الرأي العام المحلي والدولي بها يضطلعان أيضا بدور مهم في الجدوى من أحكام المعاهدة وفي تنفيذ هذه الأحكام.
    1. El Gobierno de la República de Angola denuncia ante la opinión pública nacional e internacional la grave situación que existe en este momento en la ciudad de Uige (capital de provincia). UN ١ - إن حكومة جمهورية أنغولا تستنكر أمام الرأي العام المحلي والدولي الوضع الخطير السائد حاليا في مدينة أويجي )عاصمة المقاطعة(.
    El Estado parte calificó estas declaraciones de " intoxicación de la opinión pública nacional e internacional " y, por consiguiente, las consideró subversivas, de conformidad con la Orden No. 62/OF/18 de 12 de marzo de 1962. UN ووصفت الدولة الطرف هذه التصريحات بأنها " تسميم للرأي العام الوطني والدولي " وبالتالي بأنها تخريبية بالمعنى الذي ورد في المرسوم رقم 62/OF/18 الصادر في ١٢ آذار/مارس ١٩٦٢.
    No podía ser de otro modo, en particular puesto que dicha misión brindaba al Gobierno la oportunidad de lograr que la opinión pública nacional e internacional se pronunciase en forma definitiva sobre las presuntas matanzas atribuidas a las tropas de la AFDL. UN والعكس لم يكن واردا، لا سيما وأن هذه البعثة كانت بالنسبة للحكومة فرصة من شأنها أن تسمح للرأي العام الوطني والدولي على حد سواء بأن يدرك بصورة قاطعة حقيقة المجازر المزعومة المنسوبة إلى قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو.
    d) Adoptar medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos que las distintas dimensiones del problema mundial de la droga tienen sobre las mujeres y las niñas, y procurar que se asignen recursos suficientes para lograrlo. UN (د) اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشاكل المخدرات العالمية على النساء والفتيات وضمان توفير الموارد الملائمة لتحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more