El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال. |
la opinión predominante en el Grupo de Trabajo es que una disposición explícita referida a esa práctica es innecesaria y potencialmente engañosa. | UN | وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا. |
la opinión predominante entre las delegaciones era que el mantenimiento de la paz era responsabilidad colectiva que debían asumir todos los Estados Miembros con arreglo a la Carta. | UN | وكان الرأي السائد بين الوفود أن عملية حفظ السلم مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق. |
la opinión predominante en la Comisión fue que el Grupo de Trabajo debía finalizar su labor en el 48º período de sesiones. | UN | والرأي السائد في اللجنة هو أن ينجز الفريق العامل مهمته خلال الدورة الثامنة واﻷربعين. |
30. El Reglamento de Prensa y Publicaciones prohíbe publicar toda propaganda que, explícita o implícitamente, designe a una raza o grupo étnico como superior a otro. Esta prohibición está en armonía con la opinión predominante en el ámbito internacional de que los derechos relativos a la libertad de opinión, de expresión y de asociación no son derechos absolutos. | UN | 30- ويمنع نظام المطبوعات والنشر نشر أي فكر يشير تصريحاً أو تلميحاً إلى تفوق جنس أو عرق على ما سواه وفقاً للرأي السائد دولياً من أن الحقوق المتعلقة بحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات ليست حقوقاً مطلقة. |
la opinión predominante fue que no debía intentarse regular en el proyecto de convención esas situaciones que implicaban asuntos propios del derecho de las empresas. | UN | وكان الرأي السائد هو ألا يحاول مشروع الاتفاقية تنظيم تلك الحالات التي تنطوي على قضايا داخلة في قوانين الشركات. |
la opinión predominante era que esas dos disposiciones no eran incompatibles. | UN | وكان الرأي السائد أن الشرطين ليسا متضاربين. |
la opinión predominante era que no debía establecerse ningún plazo específico. | UN | وتمثل الرأي السائد في عدم وضع إطار زمني محدد. |
la opinión predominante fue que esta cuestión no entraba en el ámbito del régimen uniforme y que debería someterse totalmente a otras leyes del Estado promulgante. | UN | وكان الرأي السائد أن هذه المسألة لا تقع ضمن نطاق النظام الموحد وأنه ينبغي تركها كليا مرهونة بقوانين أخرى لدى البلد المشترع. |
Pero la opinión predominante fue que en ese párrafo debían darse explicaciones acerca del razonamiento seguido por el Grupo de Trabajo al aprobar el párrafo 2 del artículo 9. | UN | غير أن الرأي السائد دعا إلى تقديم إيضاحات في تلك الفقرة للحجج التي اتبعها الفريق العامل عندما اعتمد المادة 9، الفقرة 2. |
Durante varios años, la opinión predominante era que la tecnología de la información sólo podía beneficiar a una pequeña elite en el mundo en desarrollo. | UN | كان الرأي السائد طوال عدة سنوات أن تكنولوجيا المعلومات لا تفيد سوى النخبة في البلدان النامية. |
Sin embargo, la Comisión no aceptó esa propuesta dado que, según la opinión predominante, convenía propiciar la entrada en vigor tras la ratificación de tres Estados. | UN | بيد أن اللجنة لم تقبل ذلك الاقتراح إذ كان الرأي السائد يحبذ بدء النفاذ بعد تصديق ثلاث دول. |
Sin embargo, según la opinión predominante, una garantía real debería hacerse automáticamente extensiva incluso a los frutos civiles y naturales, puesto que ese resultado reflejaría las expectativas normales de las partes. | UN | لكن الرأي السائد تمثل في أن الحق الضماني ينبغي أن يتّسع آليا ليشمل حتى الثمار المدنية والطبيعية، حيث إن تلك النتيجة ستفي بالتوقعات الطبيعية لدى الأطراف. |
Contrariamente a la opinión predominante de las instituciones financieras internacionales, la senda que conduce al desarrollo sostenible no es igual para todos. | UN | وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع. |
Contrariamente a la opinión predominante de las instituciones financieras internacionales, la senda que conduce al desarrollo sostenible no es igual para todos. | UN | وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع. |
Deberá hacerse constar de que hay oposición a la propuesta y que existe desacuerdo en cuanto a la opinión predominante. | UN | وأضاف أنه ينبغي تسجيل أن هناك معارضة للاقتراح وأن هناك خلافا بشأن الرأي السائد. |
No obstante, la opinión predominante se mostró partidaria de adoptar una regla según la cual el orden de prelación se regiría por la ley del país donde el cedente tuviera su establecimiento. | UN | غير أن الرأي السائد استصوب اعتماد قاعدة تخضع بموجبها اﻷولوية لقانون البلد الذي يوجد به مكان عمل المحيل . |
" [Es] muy dudoso que la opinión predominante con respecto al Estado extranjero en tanto automáticamente agraviado cada vez que un funcionario del Estado cause daño a un extranjero. | UN | " ومن المشكوك فيه جدا أن الرأي السائد يعتبر الدولة الأجنبية مضرورة تلقائيا عندما يتسبب مسؤول في الدولة بضرر لأجنبي. |
la opinión predominante entre los especialistas en viajes, los administradores en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los representantes de las administraciones nacionales y del mundo de la empresa es negativa. | UN | والرأي السائد لدى خبراء السفر ومديريه في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وممثلي اﻹدارات الوطنية وعالم اﻷعمال هو أنها لا تقلل. |
La FICSA no puede formular observaciones sobre la labor del personal de la secretaría; la opinión predominante en la Federación es que los problemas están relacionados con la Comisión antes que con la idoneidad del personal de la secretaría. | UN | وليس بوسع الاتحاد التعليق على عمل العاملين في اﻷمانة، والرأي السائد في الاتحاد هو أن المشاكل تكمن في اللجنة وليس في كفاءات موظفي أمانتها. |
Como en el caso de que se trataba la fusión no era divisible, la Bundeskartellamt asumió, de conformidad con la opinión predominante, que había facultades generales para establecer prohibiciones con respecto a la fusión en su conjunto, a fin de aplicar la finalidad del párrafo 1 del artículo 36 de la Ley contra las limitaciones de la competencia. | UN | ولما كان الاندماج غير قابل للتجزئة في هذه القضية، فقد ثبت لمكتب الكارتلات الاحتكاري وفقاً للرأي السائد وجود سلطة عامة لحظر الاندماج ككل لتحقيق الغرض المتوخى من المادة 36(1) من قانون مكافحة تقييد المنافسة. |
Tras algunas deliberaciones, la opinión predominante fue que la cuestión de la función exacta de los grupos encargados de la selección quedaría a cargo de la entidad adjudicadora. | UN | وبعد المداولات، ساد الرأي القائل بأن تترك للجهة المشترية مسألة تحديد دور أفرقة الانتقاء بالضبط. |
Además, la delegación del Reino Unido está de acuerdo con la opinión predominante de que el ejercicio de la protección diplomática es un derecho discrecional del Estado. | UN | وقالت إن وفدها يشارك أيضاً في الرأي الغالب وهو أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري للدولة. |