Puede ser frecuente que un acreedor garantizado consiga la oponibilidad a terceros recurriendo a más de un método al mismo tiempo. | UN | وكثيرا ما يستطيع الدائن المضمون أن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باستخدام أكثر من طريقة في الوقت ذاته. |
b) Prelación cuando la oponibilidad a terceros se basa en la posesión | UN | الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على الحيازة |
En tal caso, resulta lógico aplicar la ley de la ubicación del otorgante para determinar si mediante la inscripción se ha logrado la oponibilidad a terceros. | UN | وفي هذه الحالة، من المنطقي الاستناد إلى قانون دولة مقر المانح لتقرير ما إذا كان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد تحقق بالتسجيل. |
● la oponibilidad a terceros basada en otra ley se hace extensiva al producto | UN | :: يمتد نطاق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بناء على قانون آخر ليشمل العائدات |
9. Subsistencia y lapso en la oponibilidad a terceros | UN | استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وانقضاؤه |
15. Anteriormente los Estados prestaban escasa atención a la formulación y conciliación de distintos métodos para lograr la oponibilidad a terceros. | UN | 15- لم تولِ الدول في الماضي اهتماما يذكر لتطوير الطرائق المختلفة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والتوفيق بينها. |
De ahí que los Estados acabaran por elaborar el concepto de inscripción registral de los derechos como medio adicional para lograr la oponibilidad a terceros. | UN | وهكذا، توصلت الدول إلى استحداث مفهوم تسجيل الحقوق كوسيلة إضافية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
En otros Estados sólo se exige la inscripción como medida adicional necesaria para conseguir la oponibilidad a terceros. | UN | فيما لا يُشترط التسجيل في دول أخرى إلاّ كخطوة إضافية ضرورية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Hasta que hayan tenido lugar tanto la constitución como la inscripción registral de la garantía real, no se obtendrá la oponibilidad a terceros. | UN | وما لم يحصل الإنشاء والتسجيل، لا يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Dicho esto, como cuestión práctica esos métodos no son, sin embargo, equivalentes por lo que respecta a obtener la oponibilidad a terceros. | UN | ومع ذلك، ليست هاتان الوسيلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متساويتين من الناحية العملية. |
El grado y la duración de la oponibilidad a terceros en esos Estados dependen de la naturaleza de los bienes originariamente gravados y de la índole del producto. | UN | ويتوقف مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ومدته في هذه الدول على طبيعة الموجودات المرهونة أصلا وطبيعة العائدات. |
Cuando la oponibilidad a terceros se consigue mediante inscripción en un registro general de garantías reales, los criterios de consulta del registro son función del nombre del otorgante. | UN | وعندما يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية تتصل معايير البحث في السجل باسم المانح. |
Según un enfoque, si hay un lapso en la oponibilidad a terceros, la prelación rige sólo desde el momento en que se restablece tal oponibilidad. | UN | وبحسب أحد النهوج، إذا انقضى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لا تبدأ الأولوية إلا اعتبارا من وقت إعادة إنشائها. |
En consecuencia, la inscripción en el registro general de garantías reales es el único método de lograr la oponibilidad a terceros. | UN | وبالتالي يكون التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية هو الطريقة الوحيدة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Es decir, en esos Estados la oponibilidad a terceros puede conseguirse por inscripción registral o por control. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في تلك الدول إما بالتسجيل أو بالسيطرة. |
Ahora bien, como se ha indicado, los incentivos en favor de que un acreedor garantizado logre la oponibilidad a terceros mediante el control son poderosos. | UN | ولكن هناك، كما لوحظ، حوافز قوية للدائن المضمون لأن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة. |
Otra de las cuestiones era la forma en que podía hacerse efectivo frente a terceros un derecho de pago nacido de un contrato financiero o en virtud de él, y si la oponibilidad a terceros lograda mediante el control conferiría a esa garantía real un mayor grado de prelación. | UN | وأشير كذلك إلى مسألة ثالثة، هي الطريقة التي يمكن بها جعل الحق الضماني في حق سداد ناشئ عن عقد مالي أو بمقتضاه نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وما إذا كان نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة الذي يتحقق بالسيطرة سيفضي إلي إعطاء الحق الضماني أولوية فائقة. |
8. Subsistencia de la oponibilidad a terceros de una garantía real tras un cambio de la ubicación del bien o del otorgante | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد تغيّر موقع الموجودات أو المانح |
Por ejemplo, en muchos Estados es una condición para la oponibilidad a terceros, o para la prelación entre reclamantes concurrentes. | UN | فهو مثلا، في دول عديدة، شرط للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو لتحديد الأولوية فيما بين المطالبين المنافسين. |
Un acreedor garantizado en virtud del régimen anterior que haya adoptado las medidas necesarias para asegurar la oponibilidad a terceros de la garantía real no se encontrará en una posición diferente a la de un acreedor que obtenga inicialmente una garantía con arreglo al nuevo régimen. | UN | وينبغي ألاَّ يختلف موقف الدائن المضمون بموجب القانون السابق الذي اتخذ ما يلزم من خطوات لكفالة النفاذ تجاه أطراف ثالثة بمقتضى القانون الجديد عن موقف الدائن الذي أخذ الضمان أصلا بموجب القانون الجديد. |
Del mismo modo, parece que resulta menos práctico y eficaz contar con múltiples reglas que rijan la constitución y la oponibilidad a terceros. | UN | وبدا له بصورة مماثلة أن وجود عدة قواعد تحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة سيكون أقل مستوى عمليا وكفاءة. |
Se señaló a ese respecto que la Comisión, en el marco de su posible labor futura en la materia, podría examinar la cuestión de si se requería una norma especial con respecto a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real constituida sobre dicho crédito por cobrar, ya que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos no abordaba esa cuestión. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه يمكن للأونسيترال أن تدرس في ما يمكن أن تضطلع به من أعمال مستقبلا في هذا المجال مسألة ما إذا كان يلزم وضع قاعدة خاصة بشأن نفاذ مفعول الحق الضماني في مستحق من هذا القبيل تجاه الأطراف الثالثة ومدى أولوية ذلك الحق، لأن اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة لا تتناول هذه المسألة. |
En la primera variante se remitiría la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en que la propiedad intelectual gravada estuviera amparada. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
Se dijo que ese enunciado evitaría que el foro pudiera invocar principios de orden público para aplicar sus propias reglas de derecho sustantivo sobre la oponibilidad a terceros o la prelación. | UN | وقيل إن هذه الصيغة تكفل ألا يتسنى للمحكمة أن تستخدم مبادئ السياسة العامة لكي تطبق قواعد قانونها الموضوعي على نفاذ مفعول الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته. |
" Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de un arrendador financiero | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
32. La Presidenta cree entender que la creación, la oponibilidad a terceros y la prelación se regirían por la lex protectionis, con la excepción de que el acreedor con garantía podría solicitar protección contra un administrador de insolvencia y acreedores no garantizados con arreglo a la ley de ubicación del otorgante. | UN | 32 - الرئيسة: قالت إنه حسب فهمها فإن مكوّنة الإبداع ومكوّنة فعالية الطرف الثالث ومكونة الأولوية سوف يحكمها قانون دولة الحماية، فيما عدا أنه يمكن للدائن المضمون أن يسعى للحصول على حماية مثل الحماية من مدير إجراءات الإعسار ومن الدائنين غير المضمونين وفقاً لقانون دولة المانح. |
AUNQUE la oponibilidad a terceros PODRÁ RESTABLECERSE, SOLO TENDRÁ VALIDEZ A PARTIR DEL MOMENTO EN QUE SE RESTABLEZCA. | UN | ويجوز تجديد صلاحية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، إلا أن ذلك النفاذ لا يبدأ إلا اعتبارا من وقت تجديد صلاحيته. |
Los Estados adoptan criterios diferentes en cuanto a los requisitos para la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre este tipo de bien. | UN | وتسلك الدول نهوجا مختلفة إزاء شروط نفاذ الحق الضماني في هذا النوع من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة. |