"la oportuna" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوقت المناسب
        
    • في الوقت المحدد
        
    • بﻻ تأخير في
        
    • في موعده
        
    • في أوانه
        
    • المناسب التوقيت
        
    • الذي جاء في حينه
        
    Por consiguiente, es fundamental la oportuna movilización de recursos de los donantes. UN ولهذا، فمن الأمور الأساسية تعبئة موارد المانحين في الوقت المناسب.
    Gracias a la oportuna intervención de la UNMIS se evitó un agravamiento de la situación. UN وحال تدخل بعثة الأمم المتحدة في السودان في الوقت المناسب دون تصعيد الموقف.
    La prórroga de los contratos de seis funcionarios financiados actualmente con cargo a los recursos extrapresupuestarios dependerá de la oportuna recepción de las contribuciones. UN ويعتمد تمديد عقود الموظفين الستة الممولة اﻵن من موارد من خارج الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب.
    la oportuna aprobación del proyecto de código responde a esa necesidad de la comunidad internacional. UN ومضى يقول إن اعتماد مشروع القانون في الوقت المناسب يستجيب لهذه الحاجة لدى المجتمع الدولي.
    A este respecto, seguimos abrigando la esperanza de que los ensayos nucleares no afecten adversamente la oportuna concertación del tratado propuesto. UN وفي هذا الصدد لا نزال نتوقع ألا تضر التجارب النووية بإبرام المعاهدة المقترحة في الوقت المحدد.
    Muchas delegaciones encomiaron las tareas realizadas por el UNICEF en situaciones de emergencia y acogieron con agrado la oportuna respuesta de la organización. UN ٢٩ - وأثنت وفود كثيرة على اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ ورحبت باستجابة المنظمة في الوقت المناسب.
    la oportuna aplicación de los compromisos asumidos en esas negociaciones es de importancia decisiva. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات المقابلة في الوقت المناسب أهمية رئيسية.
    La guerra sólo pudo evitarse gracias a la oportuna acción colectiva de la comunidad internacional. UN ولم يتسن تجنب الحرب إلا بالعمل المشترك الذي قام به المجتمع الدولي في الوقت المناسب.
    Así pues, celebramos la oportuna iniciativa del Presidente Ernesto Zedillo, de México, de convocar un período extraordinario de sesiones dedicado al problema de las drogas. UN لذلك، أثنينا على المبادرة التي اتخذها في الوقت المناسب الرئيس أرنيستو زيديلو، رئيس جمهورية المكسيك، بعقد دورة استثنائية مكرسة لمشكلة المخدرات.
    Sin embargo, el Comité aprecia la oportuna recepción de las respuestas por escrito que faltaban. UN غير أن اللجنة تتمنى أن تتلقى في الوقت المناسب الردود المتبقية خطياً.
    la oportuna asistencia humanitaria de las Naciones Unidas puede haber paliado el sufrimiento de muchos iraquíes. UN وقد تكون المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في الوقت المناسب خففت من عبء معاناة الشعب هناك.
    Un ejemplo podría ser la iniciación de un diálogo entre países Partes afectados y la comunidad de donantes con la finalidad de proceder a la oportuna movilización de recursos. UN كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب.
    A este respecto, felicito al Gobierno por la oportuna aprobación de la ley de reforma forestal. UN وإنني في هذا الصدد، أثني على الحكومة لسنها قانون إصلاح الغابات في الوقت المناسب.
    la oportuna adquisición de estas tecnologías puede ayudar en gran medida a China a reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático. UN ومن شأن حيازة هذه التكنولوجيات في الوقت المناسب أن يساهم بشكل كبير في تعزيز قدرات الصين على التكيف مع تغير المناخ.
    Felicitamos al Secretario General por la oportuna creación del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. UN ونحن نثني على الأمين العام لإنشائه في الوقت المناسب فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    También será necesario prestar la oportuna atención a los asuntos institucionales y relacionados con la gobernanza. UN كما أنها بحاجة إلى الالتفات في الوقت المناسب للمسائل المؤسساتية والمسائل المتعلقة بحسن الإدارة.
    Expresando su reconocimiento por la oportuna asistencia prestada por la comunidad regional e internacional de donantes, así como por organismos de las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساعدة التي قدمتها في الوقت المناسب الجهات المانحة الإقليمية والدولية، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في المجال الإنساني،
    Eslovaquia está firmemente convencida de la importancia de la prevención y la alerta temprana, así como de la oportuna y eficaz gestión de la crisis. UN وسلوفاكيا لديها شعور قوي جدا بأهمية المنع والإنذار المبكر وكذلك إدارة الأزمات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    * La reunión general anual deberá organizarse de forma que no suponga un obstáculo a la participación de los accionistas; las recomendaciones prevén un programa debidamente detallado y la oportuna notificación. UN :: ينبغي أن تنظم الاجتماعات العامة السنوية على نحو لا يعوق مشاركة حاملي الأسهم؛ وتنص التوصيات على إتاحة جدول أعمال ملائم مفصل والإشعار في الوقت المحدد.
    La Oficina de Servicios de Auditoría seguirá supervisando la oportuna certificación de bienes por las oficinas en los países. UN وسيواصل مكتب خدمات مراجعة الحسابات رصد قيام المكاتب القطرية باعتماد الأصول في الوقت المحدد.
    En el proyecto se expresa beneplácito por la oportuna aplicación del Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego. UN ويرحب مشروع القرار بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار في موعده.
    El objetivo que se persigue es convertir la Oficina del Director en una dependencia que preste asistencia a la División para supervisar y coordinar la oportuna ejecución de su plan de trabajo. UN 104 - والغرض هو تحويل مكتب المدير إلى وحدة سوف تساعد الشعبة في رصد تنفيذ خطة عملها وتنسيقها في أوانه.
    iv) la oportuna decisión del Gobierno del Chad de colaborar con las Naciones Unidas en la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre los niños y el conflicto armado del Chad, y la constante colaboración que mantiene desde entonces con el Grupo de Trabajo; UN ' 4` بالقرار المناسب التوقيت الذي اتخذته حكومة تشاد بالاشتراك مع الأمم المتحدة في تنفيذ آلية للرصد والتبليغ بشأن الأطفال والصراع المسلح في تشاد، وتعاونها اللاحق والجاري مع الفريق العامل؛
    Así pues, Uganda acoge con agrado la oportuna aprobación de la Declaración. UN ولذلك ترحب أوغندا باعتماد الإعلان الذي جاء في حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more