"la oportunidad histórica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة تاريخية
        
    • الفرصة التاريخية
        
    La época actual ofrece la oportunidad histórica de hacerlo en un ambiente relativamente libre de tensiones ideológicas excesivas. UN وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد.
    Por ejemplo, tenemos ahora la oportunidad histórica de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب.
    No se puede dejar pasar la oportunidad histórica de construir un modelo que permita aprovechar las oportunidades sin precedentes para la colaboración que se han abierto en los últimos años. UN وقال إن هناك فرصة تاريخية سانحة من أجل إقامة عالم نموذجي يستفاد فيه من فرص التعاون التي أتيحت خلال السنوات اﻷخيرة.
    Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. UN ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر.
    la oportunidad histórica de lograr una paz duradera se ha materializado y la comunidad internacional debe asegurarse de que no se pierda este importante impulso. UN لقد تحققت اﻵن الفرصة التاريخية ﻹنجاز السلم الدائم، ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن ألا يضيع هذا الزخم الهام.
    El fin de la división de Europa nos ofrece la oportunidad histórica de consolidar la paz y la estabilidad en este continente. UN إن نهاية تقسيم أوروبا يتيح لنا فرصة تاريخية لتأكيد السلم والاستقرار في هذه القارة.
    Tenemos la oportunidad histórica de crear una Europa unida, desarrollando finalmente la integración y la cooperación hasta el punto en que la guerra resulte inconcebible en cualquier parte de nuestro continente. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا.
    Ahora tenemos la oportunidad histórica de restablecer las Naciones Unidas tal como fueron concebidas originalmente. UN واﻵن تسنح لنا فرصة تاريخية ﻹعادة اﻷمم المتحدة إلى الصورة التي تخيلها مؤسسوها أصلا.
    Los participantes en la Conferencia tienen la oportunidad histórica de crear un mundo más seguro. No hay que dejarla escapar. UN واعتبر أن أمام المشاركين في المؤتمر فرصة تاريخية لبناء عالم آمن، فيجب ألا يضيعوها.
    Tenemos la oportunidad histórica de poner fin a una práctica obsoleta que cada vez es objeto de mayor repudio y condena por parte de la opinión pública internacional. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنهاء ممارسة عفا عليها الدهر كانت محل شجب وإدانة الـــرأي العام الدولي على نحو متزايد.
    Se trata de una tragedia evitable que la Conferencia tiene la oportunidad histórica de impedir. UN وللمؤتمر فرصة تاريخية لتجنب وقوع مثل هذه المأساة.
    A juicio de la Unión Europea, ofrece la oportunidad histórica de contar con un tratado que prohíba todas las explosiones de ensayos nucleares para siempre. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام.
    Nicaragua tiene la oportunidad histórica de reconstruir y transformar su país. UN وأمام نيكاراغوا فرصة تاريخية لتعمير البلد وتحويله.
    Nuestros líderes han tenido la oportunidad histórica de asumir compromisos decisivos para el futuro de la humanidad. UN لقد أتيحت لقادتنا فرصة تاريخية للتعهد بالتزامات حاسمة لمستقبل الإنسانية.
    También nos da la oportunidad histórica de reafirmar nuestros compromisos y de elaborar nuevos planes para garantizar un brillante futuro para nuestros niños. UN وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة.
    Para concluir, permítaseme decir que esta cumbre nos proporciona a todos la oportunidad histórica de adoptar decisiones de largo alcance sobre la reforma de la Organización. UN وفي الختام، يتيح لنا مؤتمر القمة هذا فرصة تاريخية لاتخاذ قرارات بعيدة الأثر بشأن إصلاح المنظمة.
    En el actual período de sesiones, tenemos la oportunidad histórica de reafirmar la pertinencia y la credibilidad de este órgano al mantener las promesas que nos hemos hecho a nosotros mismos y al mundo. UN في هذه الدورة أمامنا فرصة تاريخية لتوكيد أهمية ومصداقية هذه الهيئة بالوفاء بالوعود التي قطعناها لأنفسنا وللعالم.
    El Presidente Obama tiene la oportunidad histórica de liderar el cambio de política hacia Cuba y la eliminación del bloqueo. UN وأمام الرئيس أوباما فرصة تاريخية ليقود تغيير السياسة حيال كوبا ويرفع الحصار.
    Sean bienvenidas y bienvenidos a la oportunidad histórica de construir, entre todos, esos puentes. UN أهلا بكم مع الفرصة التاريخية السانحة لبناء الجسور بيننا جميعا.
    Es importante que la comunidad internacional mantenga su apoyo vigilante para hacer pleno uso de la oportunidad histórica de afrontar este problema. UN ومن المهم أن يسهر المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للاستفادة التامة من الفرصة التاريخية لمواجهة هذا التحدي.
    No debemos dejar pasar la oportunidad histórica de fortalecer y revigorizar a la Organización. UN ولا يمكننا تفويت هذه الفرصة التاريخية لتعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more