"la ordenanza sobre la carta de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون شرعة الحقوق
        
    • ميثاق الحقوق
        
    • مرسوم قانون الحقوق
        
    • لميثاق الحقوق
        
    • لقانون شرعة الحقوق
        
    • بميثاق الحقوق
        
    • شِرعة حقوق
        
    • وقانون شرعة الحقوق
        
    • ﻻئحة الحقوق
        
    • قانون شِرعة الحقوق في
        
    • قانون الحقوق اﻷساسي
        
    Por consiguiente, es el foro adecuado para debatir la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la legislatura provisional y las obligaciones de presentación de informes. UN ولذلك فهو يشكل المحفل الملائم لمناقشة قانون شرعة الحقوق والهيئة التشريعية المؤقتة والتزامات تقديم التقارير.
    Así ocurre, evidentemente, con todas las modificaciones que podrían interesar a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق.
    Protección contra la tortura, etc., en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos UN الحماية من التعذيب، وما إلى ذلك، بموجب ميثاق الحقوق
    Según el Tribunal el mero hecho de que un delito sea de responsabilidad estricta no significa que sea incompatible con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق.
    10. la Ordenanza sobre la Carta de Derechos dio efecto en el derecho interno a las disposiciones pertinentes del Pacto. UN 10- وقد قرر مرسوم قانون الحقوق أن الأحكام المقصودة في العهد يكون لها مفعول في القانون المحلي.
    Aprobación de leyes: su repercusión en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos UN اعتماد القوانين: الأثر المختلف في قانون شرعة الحقوق
    El Gobierno del Reino Unido considera que la cuestión de la enmienda de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, y de las ordenanzas modificadas con arreglo a ella, deberá ser examinada por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. UN وتعتقد حكومة المملكة المتحدة أن مسألة تعديل قانون شرعة الحقوق وتلك القوانين التي تم تعديلها بموجبه هي مسألة ينبغي أن يُترك أمر النظر فيها لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ.
    Recuerda una vez más las frases 150 a 153 de la Declaración Conjunta Sinobritánica, que son el fundamento de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la cual tiende a dar efecto a las disposiciones del pacto, de conformidad con el artículo 39 de la Ley Fundamental. UN فأشار مرة أخرى إلى الجمل ٠٥١ إلى ٣٥١ من اﻹعلان المشترك الصيني البريطاني التي تشكل أساس قانون شرعة الحقوق الذي يستهدف تنفيذ أحكام العهد وفقاً للمادة ٩٣ من القانون اﻷساسي.
    El Gobierno del Reino Unido tiene la firme convicción de que la Ordenanza sobre la Carta de Derechos está en perfecta conformidad con la Declaración Conjunta y no podría en modo alguno estar en contravención con la Ley Fundamental. UN وقال إن حكومة المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن قانون شرعة الحقوق يتفق بصورة كاملة مع اﻹعلان المشترك ولا يمكن بأي حال أن يكون مخالفاً للقانون اﻷساسي.
    Asimismo, tiene la misma facultad, en las solicitudes cuya consideración se justifica, cuando se trate de una violación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos o del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aplicable a Hong Kong. UN وهو يتمتع أيضاً بنفس السلطة التقديرية فيما يختص بالطلبات الجديرة بالاستجابة متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ.
    6. Teme que las esferas de actividad de las organizaciones no gubernamentales que se enumeran en el artículo 149, se utilicen para restringir las actividades de las organizaciones no gubernamentales de carácter político, que desarrollan actualmente actividades en Hong Kong en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ٦- وأعربت عن مخاوفها إزاء إمكانية استخدام مجالات نشاط المنظمات غير الحكومية المدرجة في المادة ٩٤١ لتقييد أنشطة المنظمات غير الحكومية السياسية التي تعمل في هونغ كونغ حالياً بمقتضى قانون شرعة الحقوق.
    Sin embargo, si, habida cuenta del interés público, se interpreta que un delito es de responsabilidad estricta, ello no será incompatible con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN غير أنه إذا اعتُبرت الجريمة، جريمة ترتب مسؤولية صرفة في ضوء المصلحة العامة، فإنها لن تتعارض مع ميثاق الحقوق.
    Las restantes fueron consideradas compatibles con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, ya que su fin era proteger un derecho del individuo a la vida privada o el interés público. UN واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة.
    El Gobierno de Hong Kong considera que esta disposición puede imponer una restricción innecesaria a la libertad de expresión y, así, resultar incompatible con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN وتعتقد حكومة هونغ كونغ أن هذه المادة قد تفرض قيداً غير ضروري على حرية التعبير ومن ثم قد تتنافى مع ميثاق الحقوق.
    Esta disposición fue revisada en función de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de 1992. UN وقد خضع هذا النص ﻹعادة نظر في ضوء ميثاق الحقوق في عام ٢٩٩١.
    En un caso judicial en que es parte un periódico local se ha impugnado ahora el artículo 30 invocando la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ويجري الطعن حالياً في المادة ٠٣ استناداً الى ميثاق الحقوق في دعوى تنظر فيها المحكمة وتضم صحيفة محلية.
    El Comité celebra la promulgación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos en junio de 1991. UN وترحب اللجنة بسن ميثاق الحقوق في حزيران/يونيه ١٩٩١.
    La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. UN وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي.
    15. El alcance las actividades del Ombudsman se definen en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. Está facultado para investigar e informar sobre quejas derivadas de la mala administración. UN 15- والهدف من تشغيل مكتب أمين المظالم جاء تعريفه في مرسوم قانون الحقوق: فله الحق في التحقيق وتقديم تقارير عن أي عمل من أعمال سوء الإدارة.
    Efecto vinculante de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos UN اﻷثر اﻹلزامي لميثاق الحقوق
    Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. UN وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد.
    e) hacer más asequible la asistencia letrada en los casos relacionados con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos (sec. A (Perfil general), párrs. 41 a 46); UN )ﻫ( تحسين المساعدة القضائية في القضايا المتعلقة بميثاق الحقوق )الفرع ألف )نظرة عامة(، الفقرات من ١٤ إلى ٦٤(؛
    El artículo 22 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho, sin ninguna discriminación, a igual protección legal. UN وتنص المادة 22 من شِرعة حقوق هونغ كونغ على تساوي كافة الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في أن يتمتعوا، دون أي تمييز، بحماية القانون على قدم المساواة.
    Así pues, todos los reglamentos que se introduzcan en virtud de la Ordenanza sobre reglamentos de emergencia deben ser compatibles con el Pacto y con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN وبين أنه يجب بالتالي أن تكون جميع اﻷنظمة الصادرة في إطار قانون أنظمة الطوارئ متفقة مع أحكام العهد وقانون شرعة الحقوق.
    Tras la promulgación, en 1991, de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, el Comité para la Promoción de la Educación Cívica del Departamento de Asuntos Internos estableció un Subcomité de Educación en materia de Derechos Humanos a fin de promover el conocimiento público de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y el respeto de los derechos humanos establecidos en los diversos tratados. UN وعقب سن قانون شِرعة الحقوق في عام 1991، أنشأت لجنة تعزيز التربية الوطنية التابعة لمكتب الشؤون الداخلية لجنة فرعية معنية بتعليم حقوق الإنسان لتعزيز فهم الجمهور لقانون شِرعة الحقوق وتعزيز احترامه لحقوق الإنسان المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    Como se explicó en el cuarto informe periódico, los derechos humanos en Hong Kong se basan en el imperio de la ley, un poder judicial independiente y una Carta de Derechos (creada en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos) que puede ser invocada ante los tribunales. UN وكما أوضح في التقرير الدوري الرابع، فإن حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ تقوم على أساس سيادة القانون وعلى وجود سلطة قضائية مستقلة وشرعة حقوق قانونية )مقررة بمقتضى قانون الحقوق اﻷساسي(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more