"la organización a fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة من أجل
        
    • المنظمة بغية
        
    • للمنظمة من أجل
        
    • المنظمة نحو
        
    • في الأونكتاد بغية
        
    • للمنظمة بغية
        
    • المنظمة وإعدادها
        
    • المنظمة لجعلها
        
    • المنظمة بحيث يتسنى
        
    • المنظمة حتى
        
    A este respecto, destacamos enérgicamente la necesidad de fortalecer la base de recursos de la Organización a fin de que pueda cumplir satisfactoriamente su mandato en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، نؤكد بشدة على ضرورة تقوية قاعدة موارد المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها في هذا المجال على نحو واف بالغرض.
    La Oficina seguirá apoyando un liderazgo ético en toda la Organización a fin de promover una cultura institucional basada en la integridad. UN وسيواصل المكتب دعم القيادة المراعية للأخلاقيات على نطاق المنظمة من أجل تعزيز الثقافة في المنظمة قائمة على النزاهة.
    Ahora que ha finalizado la guerra fría y que la comunidad internacional está libre de la rivalidad entre las superpotencias que tanto atenazó a las Naciones Unidas en el pasado, debe reestructurarse la Organización a fin de que pueda abordar las necesidades y desafíos del mundo actual. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبح المجتمع الدولي خاليا من التنافس بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، هذا التنافس الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن الحركة في الماضي، فإنه ينبغي إعادة هيكلة المنظمة من أجل الوفاء باحتياجات عالم اليوم والتصدي للتحديات التي تواجهه.
    Su eficacia, no obstante, depende de nuestra voluntad y deberíamos, mediante esfuerzos conjuntos, reformar la Organización a fin de democratizar las relaciones internacionales. UN ولكن فعاليتها تعتمد على إرادتنا، وينبغي لنا، من خلال الجهود المشتركة، أن نصلح المنظمة بغية إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    Por lo tanto, mi delegación alienta a todos los Estados Miembros a que demuestren su compromiso con los ideales de la Organización, a fin de fortalecer el respeto del imperio del derecho. UN ولذلك يشجع وفد بلدي جميع الدول اﻷعضاء على أن تبدي التزامها بالمبادئ السامية للمنظمة من أجل تعزيز واحترام سيادة القانون الدولي.
    La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización a fin de que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. UN فيجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹعادة توجيه المنظمة نحو زيادة خدماتها لبني البشر، وبخاصة لﻷشخاص الذين يعانون من المشقة والحرمان الشديد.
    El programa de la UNCTAD para los dos años siguientes era un reto que exigiría un diálogo constante entre todos los interesados para mejorar el enfoque y el funcionamiento de la Organización a fin de que su acción fuese más pertinente. UN أما جدول أعمال الأونكتاد للسنتين القادمتين فيشكل تحدياً ويتطلب إجراء حوار مستمر بين جميع المعنيين لتحسين التركيز وسير العمل في الأونكتاد بغية جعله أكثر أهمية.
    Es muy necesario introducir reformas en la Organización a fin de velar por el funcionamiento eficaz y el valor práctico de sus actividades. UN ٣٩ - وثمة حاجة ماسة لﻹصلاح في المنظمة من أجل كفالة اﻷداء الفعال والقيمة العملية ﻷنشطتها.
    Objetivo: Apoyar la labor del Secretario General y los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas produciendo comunicación estratégica sobre las actividades y los intereses de la Organización a fin de lograr el mayor impacto público posible. UN الهدف: دعم أعمال الأمين العام وتعزيز الأهداف الموضوعية للأمم المتحدة بالعمل من منطلق استراتيجي لبيان أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير العام.
    Además, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha ido fortaleciendo las capacidades dentro de la Organización a fin de utilizar a cabalidad las posibilidades del sistema y garantizar que se apliquen plenamente los nuevos procesos empresariales. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بناء القدرات داخل المنظمة من أجل الاستفادة الكاملة من امكانيات النظام وضمان تنفيذ العمليات الجديدة المتعلقة بالأعمال تنفيذا كاملا.
    Belarús abonó recientemente una proporción considerable de las cuotas que adeudaba y está en proceso de suscribir un plan de pagos con la Organización a fin de recuperar su derecho de voto. UN وقد قامت بيلاروس مؤخرا بتسوية جزء كبير من متأخراتها، وهي على وشك أن تبرم خطة سداد مع المنظمة من أجل استرداد حقها في التصويت.
    9. Acoge con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por establecer metas concretas en toda la Organización a fin de aumentar la contratación de nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados; UN 9 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع أهداف محددة في جميع أجهزة المنظمة من أجل زيادة استقدام موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا؛
    En 2008, se adoptaron medidas para movilizar a todas las partes de la organización, a fin de que respondieran a las conclusiones de la evaluación. UN 6 - في عام 2008، اتُخذت خطوات لتعبئة كل أجزاء المنظمة من أجل الاستجابة لنتائج التقييم.
    La Campaña de las Naciones Unidas proporciona un apoyo estratégico a las misiones de las Naciones Unidas para ayudarlas a formular esas estrategias, que establecen una base común para la respuesta de la Organización a fin de evitar las carencias y las duplicaciones. UN وتوفر مبادرة الأمم المتحدة الدعم الاستراتيجي لبعثات الأمم المتحدة لمساعدتها على وضع هذه الاستراتيجيات التي تهيئ أساسا مشتركا يقوم عليه تدخل المنظمة من أجل إزالة أوجه التباين والتداخل بينها.
    En consecuencia, apoyaremos los esfuerzos del Presidente y del Secretario General destinados a fortalecer aun más a la Organización, a fin de que nos permita enfrentar mejor los desafíos de nuestro tiempo. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    Damos gran importancia al robustecimiento de la cooperación de las Naciones Unidas con los acuerdos y organizaciones regionales, así como al fortalecimiento de su papel en las actividades de la Organización a fin de asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما.
    Kazajstán expresa su apoyo a los esfuerzos del Secretario General por reformar a la Organización, a fin de mejorar su eficacia y capacidad para responder en forma adecuada a los problemas y desafíos que surjan. UN وتعرب كازاخستان عن تأييدها لجهود اﻷمين العام من أجل إصلاح المنظمة بغية زيادة فعاليتها وقدرتهـا على الاستجابة بصورة كافية للمشاكل والتحديـــات الناشئة.
    El objetivo es elaborar, intercambiar y aplicar opciones de política y programación, así como los conocimientos colectivos de la organización, a fin de lograr los principales resultados específicos descritos en el plan estratégico. UN والهدف هو تطوير وتبادل وتطبيق خيارات السياسات والبرامج والمعرفة الجماعية للمنظمة من أجل تحقيق النتائج المحددة الرئيسية المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية.
    La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización a fin de que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. UN الخمسيـن ﻹنشـاء اﻷمــم المتحـدة ﻹعــادة توجـيه المنظمة نحو زيـادة خدماتهـا لبـني البشـر، وبخاصة لﻷشخـاص الذيــن يعانـون مـن المشــقة والحرمـان الشـديـد.
    El programa de la UNCTAD para los dos años siguientes era un reto que exigiría un diálogo constante entre todos los interesados para mejorar el enfoque y el funcionamiento de la Organización a fin de que su acción fuese más pertinente. UN أما جدول أعمال الأونكتاد للسنتين القادمتين فيشكل تحدياً ويتطلب إجراء حوار مستمر بين جميع المعنيين لتحسين التركيز وسير العمل في الأونكتاد بغية جعله أكثر أهمية.
    Creo además que ha llegado el momento de revisar en forma más completa el ciclo de planificación y presupuestación de la Organización a fin de ajustarlo al sistema basado en los resultados. UN وعلاوة على ذلك، أعتقد أن الوقت قد حان لإجراء استعراض أكثر شمولا لدورة التخطيط والميزنة للمنظمة بغية تكييفها مع النهج الذي يسعى إلى تحقيق النتائج.
    " Al asumir las funciones de Secretario General, decidí llevar adelante un examen amplio y profundo de las actividades de las Naciones Unidas y de la forma en que se llevan a cabo, con la mira de reconfigurar la Organización a fin de atender a las cambiantes necesidades de la comunidad internacional en el umbral del próximo milenio. UN " عندما توليت منصب اﻷمين العام، تعهدت بإجراء استعراض شامل وواسع النطاق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة وللطريقة التي تتم بها، بغية إعادة تشكيل المنظمة وإعدادها لمواجهة الاحتياجات المتغيرة للمجتمع الدولي وهو على أبواب اﻷلف الثالث للميلاد.
    Asimismo, en la Cumbre se adoptaron diversos documentos orientados a reorganizar y reestructurar la Organización a fin de que pueda hacer frente a las nuevas realidades económicas y políticas de la región y del mundo en su conjunto. UN كما أقــرت تلك القمة عــددا من الوثائق الرامية الى إعادة تنظيم وهيكلة المنظمة لجعلها تتكيف مع الواقع الاقتصــادي والسياســي الجديــد للمنطقة وللعالم ككل.
    A su vez, esto pone de relieve la necesidad de mejorar la gestión y la disciplina financieras en toda la Organización a fin de liberar recursos para hacer frente a mandatos y prioridades nuevos y exigentes. UN وهذا بدوره يُبرز الحاجة إلى تعزيز التدبير والانضباط الماليين في جميع أرجاء المنظمة بحيث يتسنى رصد الموارد للتصدي للمهام والأولويات الجديدة والصعبة.
    Para lograr ese objetivo, sin embargo, los gobiernos de los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones con la Organización a fin de que ésta pueda funcionar de una manera más eficaz. UN ولكن، تحقيقا لهذا الغرض، يتعين على حكومات الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة حتى تتمكن من أداء مهامها بمزيد من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more